Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑртлам (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗччен тӑрса юлсан, ҫак сӑртлам уншӑн пачах пушаннӑн, илемсӗррӗн курӑнса кайрӗ.

Help to translate

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Кӑшт тӑхтасан, сӑртлам ҫине минӑсем вӑркӑнса ӳкме тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Тупӑран пеме чарӑннӑ-чарӑнманах, фашистсен автоматчикӗсем пур енчен те (хальхинче йышлӑ мар) сӑртлам ҫинелле куклене-куклене чупаҫҫӗ.

Help to translate

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Анчах ҫак самантра гитлеровецсен тепӗр ушкӑнӗ хӗвеланӑҫ енчен сӑртлам ҫине ҫӗкленет, юрать, вӗсене Янеев асӑрханӑ-мӗн: хӑйӗн пулемет гашетки ҫине пусать те ҫавӑнтах фашистсене ҫулса пӑрахать, чӗрӗ юлнисем, каялла, кутӑн-пуҫӑн сирпӗнсе, сӑртран вирхӗнсе анаҫҫӗ…

Help to translate

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Ворошилов отрядӑн пӗр пайне, икӗ пулемет тыттарса, ҫурҫӗр енчи сӑртлам ҫине нимӗҫсем сылтӑм фланга ҫӗнӗ обход тӑвасран сыхлама ярать; хӑй ытти — виҫҫӗре яхӑн боецсемпе — нимӗҫ цепӗсене хирӗҫ атакӑна каять.

Ворошилов послал часть отряда с двумя пулеметами на северные холмы — прикрыть фланг от новой попытки обхода и со всеми оставшимися — около трехсот бойцов — пошел навстречу немецким цепям.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ращаран тухса, сӑртлам ҫинчен антӑмӑр.

Мы вышли из рощи, спустились с холма.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫак пӗчӗк юханшыв ҫӗлен шунӑ пекех авкаланса юхать, ҫур ҫухрӑм та тӳрӗ юхмасть вӑл, ҫавӑнпа хӑш-пӗр тӗлте, ҫӳллӗ сӑртлам ҫинчен пӑхсан, вунӑ ҫухрӑма яхӑнах курӑнать, ун ҫинчи пӗвесем, ҫырмасем, армансем, пахчасемпе садсем лайӑх курӑнаҫҫӗ.

Эта небольшая речка вьется чрезвычайно прихотливо, ползет змеей, ни на полверсты не течет прямо, и в ином месте, с высоты крутого холма, видна верст на десять с своими плотинами, прудами, мельницами, огородами, окруженными ракитником я гусиными стадами.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Сапаланса ларакан хутор ҫурчӗсем ҫывӑхӗнчи сӑртлам — чи ҫӳлли, ӑна карта ҫинче 161,3 цифрӑпа паллӑ тунӑ.

Высота возле разбросанных домиков хутора — командная, на карте она обозначена цифрой 161,3.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Лешсем ӑна ятсӑр юханшыв ҫывӑхӗнчи вӑрманлӑ сӑртлам ҫинче кӗтсе тӑнӑ.

Те ожидали его на лесистом холме, неподалеку от безымянной речки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed