Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнӑллӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Фомана хреснашшӗн ҫавӑн пек ытла та сӑнӑллӑ чӗлхи ӗлӗк те час-часах леккеленӗ, — Маякин унпа яланах ашшӗнчен тӳрккесрех калаҫнӑ, — анчах хальхинче ҫамрӑк ҫын кӳренмеллипех кӳреннӗ, вара вӑл чӑтӑмлӑн, анчах та питӗ ҫирӗппӗн: — Сире так ахаль ятлаҫмасан та юрӗччӗ, эпӗ пӗчӗккӗ мар ӗнтӗ, — тесе каласа хунӑ.

Фому и раньше частенько задевал слишком образный язык крестного, — Маякин всегда говорил с ним грубее отца, — но теперь юноша почувствовал себя крепко обиженным и сдержанно, но твердо сказал: — Вы бы не ругались зря-то, я ведь не маленький…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫулла вӗсем ҫыртмаҫҫӗ, кӗркунне вара сӑнӑллӑ, вӗсем булавкӑпа чикнинчен те хытӑрах ҫыртаҫҫӗ.

Летом бывают некусачие, а осенью с жалом, и они хуже чем булавкой колют.

Мана Маруся илсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Илет вӑл бомба илнӗ пек, тытать чӗрӗпе тытнӑ пек, тытать икӗ питлӗ бритва тытнӑ пек, тытать чӑшлатакан 20 сӑнӑллӑ, пӗр чалӑш тӑршшӗ ҫӗлене тытнӑ пек.

Берет — как бомбу, берет — как ежа, как бритву обоюдоострую, берет, как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую.

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed