Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнавлӑ the word is in our database.
сӑнавлӑ (тĕпĕ: сӑнавлӑ) more information about the word form can be found here.
— Регион сӑнавлӑ проектсене хутшӑнас енӗпе яланах хастар пулнӑ, паян та ку енӗпе пуҫаруллӑ.

Help to translate

Курмалӑх пур, тунӑ ӗҫ те — куҫ умӗнче // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/0 ... %87%d0%b5/

Калас пулать, Шупашкар ҫыннисем студин сӑнавлӑ передачисене хӑйсен сенкер экранӗсем ҫинчен сентябрӗн 12-мӗшӗнчех курчӗҫ.

Help to translate

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Анчах халӑх ытла та сӑнавлӑ пулнипе вӑл ним тӑваймасӑр тӑчӗ.

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эпӗ малтанлӑха сӑнавлӑ участок туса пӑхма сӗнесшӗн, — тӑсать хӑй шухӑшне биологи учителӗ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Унтан вӑл географ планетин йӗри-тавралӑхне сӑнавлӑ куҫпа тинкерчӗ.

И он окинул взглядом планету географа.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫынсенчен кивҫен час-час ыйтнӑран унӑн ку тӗлӗшпе сӑнавлӑ пӗлӳ сахал мар пухӑннӑ ӗнтӗ.

Help to translate

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Сӑнавлӑ акцие хутшӑнакансем экзаменӑн пур процедури урлӑ та тухаҫҫӗ: регистраци, экзамен умӗнхи тӗрӗслев, бланксем тултарасси, заданисем шутласси.

Help to translate

Ашшӗ-амӑшӗ ППЭ тытнӑ // Дина АБУЛХАНОВА. http://kasalen.ru/2023/03/28/%d0%b0%d1%8 ... %bd%d3%91/

Уншӑн пулсан пӗтӗм колхоз хирӗ лайӑх тырӑ ӳстермелли сӑнавлӑ участок пек пулмалла.

Для него все колхозное поле должно быть похоже на опытный участок для выращивания хорошего хлеба.

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

«Ачасем валли хатӗрленӗ ҫулталӑкри чи лайӑх спектакль» – Чӑваш патшалӑх драма сӑнавлӑ театрӗн Ю. Боганов ӗҫӗ тӑрӑх лартнӑ «Две колдуньи» (режиссерӗ – Александр Аркадьев) спектакль.

«Лучшим спектаклем для детей» выбран спектакль Чувашского государственного экспериментального театра драмы «Две колдуньи» (режиссер — Александр Аркадьев), поставленный по работе Ю. Боганова.

«Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурс ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31397.html

Вӑл Полинӑна хирӗҫ ларнӑ, ун ҫине пӑхса калаҫать; вӑл инкек кӳрекен хавхана хыпашласа, ӑна хӑй туймасӑрах сире-сире ывӑтса пырать, лару-тӑрӑва «шӗкӗлчет», мӗнле-мӗнле хӑрушлӑх пуласси пирки шухӑшлать, вӗсене хӑйӗн сӑнавлӑ, тӗрӗс сӑнарлавӗнче ӳкерсе тӗсет.

Сидя против Полины, смотря на нее и разговаривая, он продолжал ощупью, бессознательно, отбрасывать тревогу роковых возможностей, разбираться в обстоятельствах и мысленно вести расчеты с опасностью во всех ее видах, рисуемых его опытным, точным воображением.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анчах леш ҫӳлӗ тӑва — Грот-мачтӑна, тӗтрепе витӗннӗскере, — тӑтӑшах Подзорная Труба теҫҫӗ, мӗншӗн тесен, пиратсем кунта якорь ҫинче тӑрса, хӑйсен суднисене юсанӑ чухне, унта сӑнавлӑ пост тунӑ.

Но Грот-мачту — ту высокую гору, которая покрыта туманом, — чаще называют Подзорной Трубой, потому что пираты устраивали там наблюдательный пост, когда стояли здесь на якоре и чинили свои суда.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑнавлӑ вӗҫев умӗн ирпе-ирех команда пунктне кӗтӗм.

Рано утром перед тренировочным полётом захожу на КП.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑнавлӑ вӗҫеве хатӗрленетӗп.

Собираюсь в тренировочный полёт.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сӑнавлӑ вӗҫеве пӗтерсе ҫӗр ҫине ансан, экзамен йышӑнакан старший лейтенант кӗскен: — Отлично! — терӗ.

Когда я вышел из самолёта, приземлившись после лётного испытания, экзаминатор, старший лейтенант, коротко сказал: — Отлично!

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кирек мӗнле сӑнавлӑ ҫын та ҫывӑхарах пырса Поликейӑн аллисем ҫине, унӑн пичӗ ҫине, нумай пулмасть ӳстерсе янӑ сухалӗ ҫине, пиҫиххи ҫине пӑхсан апла шутламӗччӗ…

Всякий опытный человек, как только бы поглядел вблизи на Поликея, на его руки, на его лицо, на его недавно отпущенную бороду, на кушак.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Полк командирӗ ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун гриппа та ангинӑпа чирлӗ, ҫапах та вӑл, чирне пӑхмасӑр, кунне ик-виҫӗ ҫапӑҫуллӑ е сӑнавлӑ вӗҫевсем тӑвать.

Комполка трое суток болел гриппом и ангиной, но, несмотря на болезнь, делал лично два-три боевых или патрульных вылета.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫурҫӗр полюсӗн районӗнче вырӑнтан вырӑн куҫса ҫӳрекен пӑр ҫине хӗл каҫма, наука енӗпе сӑнавлӑ ӗҫсем туса ирттерме юлакан станцине уҫӑлнӑ тесе пӗлтеретӗп!

— Научную зимовку на дрейфующей льдине в районе Северного полюса объявляю открытой!

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Майӑн 4-мӗшӗнче каҫхине пирӗн ӗҫсем кӑштах аванланчӗҫ: синоптик сӑнавлӑ вӗҫеве тухса кайма ирӗк пачӗ.

К вечеру 4 мая наши дела немного улучшились: синоптик разрешил пойти в разведывательный полёт.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав экспедицие пирӗн полюс ҫине антарса хӑвармалла, унта унӑн наука енӗпе сӑнавлӑ ӗҫсем туса ирттермелле.

Которой предстояло высадиться на полюсе и остаться там для проведения научной работы.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полюс ҫинче Пири пурӗ те вӑтӑр сехет хушши кӑна пулнӑ, кунта вӑл наука тӗлӗшпе нимӗнле сӑнавлӑ ӗҫсем те тума пултарайман.

Пири пробыл на полюсе всего тридцать часов и не успел сделать каких-либо научных наблюдений.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed