Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыснисене (тĕпĕ: сысна) more information about the word form can be found here.
Малтанах сыснисене витерен кӑларса апат пачӗ, кайран ӗне сурӗ, пӳрте пӗр бидон ӑшӑ сӗт ҫӗклесе кӗчӗ:

Help to translate

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кил хуҫи, хулана куҫса кайнӑ ывӑлӗн кивӗ сӑран курткине тӑхӑннӑскер, сыснисене ирхи апат парать.

Help to translate

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Пӗр кунхине вӑл профилактика туса ирттернӗ: хӑйсен урамӗнче пурӑнакан ҫынсен сыснисене шыҫӑ чирӗнчен укол тунӑ.

Help to translate

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Вӑл, терӗ, большевик — бояр сыснисене юри пӑсӑлнӑ ҫӑнӑх ҫитернӗ, вара кӑшт кӑна пӗтӗм кӗтӳ вилсе пӗтмен.

Он, говорит, большевик — нарочно накормил боярских свиней гнилой мукой, так что чуть не нее стадо передохло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсем килте яшка ҫисе ларнӑ чухне тырӑ ҫинче ҫӳрекен хурӗсемпе сыснисене уй хуралҫи Пӑраски Илли колхоз витине хӑваласа кайнӑ.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 36–39 с.

Салакайӑкне килӗштермен пекех, ун сыснисене те юратмасть Янтул.

да, он не любит Салагаика, его свиней.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫӗрулмине тарҫисемпе сыснисене ҫитерет тет пуп.

— Говорят, поп-то твой свиней да работников той картошкой кормит…

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ватӑ ула аҫи ытти сыснисене ывӑтать кӑна.

Вот старый пестрый хряк раскидал своих сородичей и прорвался к корыту первым.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юман йӗкелӗ пулнӑ ҫул кӗркунне чӑвашсем мӗн авалтанпах сыснисене вӑрмана кайса яма вӗреннӗ.

Чуваши, следуя древней привычке, в урожайные на желуди годы отправляли свиней на выгул в лес.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пуп сыснисене Янтул ҫӑкӑр ҫитерет.

Яндул поповских свиней кормит чистым хлебом, а тут…

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эппин, хӑй каланӑ пек, сыснисене часах пусаймасть-ха пачӑшкӑ.

И это Яндула тоже радует: значит, батюшка еще долго будет пасти своих хрюшек и долго их не заколет.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Часрах каялла тавранас тесе пуп сыснисене пӑхма вӑрмана Янтул илӗм-тилӗмлех тӑрса утать.

но Яндул уже погнал на пастбище любимых свиней, чтобы пораньше вернуться.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйӗн сыснисене пӑхтармалӑх шанчӗ вӗсене.

свиней своих любимых доверил.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑрманӗ ку тӑрӑхра халӑхӗнчен пуян, ӗҫлесе паракансем нумай, кирлех пулсан сыснисене Салакайӑк мӑйӑр тӗшшипепе те тӑрантарма пултарать.

Леса в этой стороне богатые, работников тоже в избытке, надо — и лесными орешками накормят поповских свиней.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

(Александр Петрович чӑваш сыснисене ҫеҫ усрать.)

(Александр Петрович держит только чувашских свиней).

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хура кӗркунне Салакайӑк хӑйӗн вӗшле сыснисене вӑрмана кайса ярать.

Осенью отец Александр уводит своих длиннорылых питомцев в лес.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сыснисене тӑрантарма «Элексантӑр атте» халӑхран ҫине-ҫинех пиҫнӗ ҫӑкӑр, ҫӑнӑх, сӑсӑл пуҫтарать.

Для свиней и хлеб отцу Александру печеный подавай, и муку, и желуди.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫапах, турра шӗкӗр, вут-шанкӑ та ҫителӗклӗ-ха, япӑхрах, шӗвӗрех пулин те, пыллӑ сӑра та пур, хӗлле сыснисене ҫитерме йӗкел те лавӗ-лавӗпех туянса хурать пуп.

Слава богу, хоть кустарника вдоволь, да и пиво есть, правда, жидковатое, но медовое, а еще поп закупает для своих свиней желуди — их-то в лесу только собирай не ленись.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эпӗ, сакӑр ҫула ҫитсен, Хань Лао-лю сыснисене кӗтме пуҫланӑ.

В восемь лет я уже был свинопасом у Хань Лао-лю.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем сан ҫуртна ҫунтарса яраҫҫӗ, санӑн аллу-урусене чулпа ҫапса ҫӗмӗрсе пӗтереҫҫӗ, вӗсем сана, хӑйсен йӑрӑм-йӑрӑмлӑ сыснисене ҫыхса пӑрахнӑ пек, лианӑпа ҫыхса пӑрахаҫҫӗ, ҫисе яраҫҫӗ сана, пӗчӗкҫӗ ҫын…

Они сожгут твой домишко, перебьют тебе камнями руки и ноги, они свяжут тебя лианой, как связывают своих полосатых свиней, они съедят тебя, маленький человечек…

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed