Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

собранине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпир, большевиксем, тӳрех татса калатпӑр: пирӗн Учредительнӑй собранине кӗтсе тӑмалли те ҫук, ҫӗре халех парӑр, нимӗн сӳтсе явасси те, вӑхӑта тӑсасси те, нимӗнле тӳлев те ан пултӑр!

А вот как мы, большевики, по-простому говорим: неча нам ждать Учредительного, а давай землю сейчас, чтобы никакого обсуждения не было, никакой оттяжки и никакого выкупа!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Юлташсем, — терӗ Ворошилов, пуҫне ҫӗклесе, — халӗ эпир пурсӑмӑр та морозовецсем патне собранине кайӑпӑр…

— Товарищи, — сказал Ворошилов, поднимая голову, — сейчас мы все пойдем на собрание с морозовцами…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Учредительнӑй собранине суйланӑ хыҫҫӑн Петрограда кайнӑ.

С мандатом в Учредительное собрание уехал в Петроград.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Теҫеткене яхӑн ҫын харӑсах ҫӑмӑллӑн сывласа ярать: тӗлӗнмелле ӗҫ пуласса курас килет, — хресчен ҫарӗсем ӑс-тӑна кӗрессе, вӗсем — хӑваласа салатнӑ Учредительнӑй собранине пулӑшма килессине, Российӑри ҫав тери лайӑх, ҫав тери анлӑн та илемлӗн калаҫакан либералсене пулӑшма васканине ӗненес килет…

Из десятка грудей выдыхается смятый воздух: хочется верить в чудо — в просветленные духом крестьянские армии, идущие на выручку разогнанному Учредительному собранию, на выручку таким хорошим, таким широким, красноречивым российским либералам…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мана хӑвӑрпа пӗрле пыма ирӗк парӑр, — терӗ вӑл, йывӑррӑн сывласа, — Ильмаринен тӑрӑшнипе мана Карелин учредительнӑй собранине суйларӗҫ, анчах халӗ эпӗ хам лахтарьсемпе каяс ҫуккине татӑклӑнах пӗлетӗп.

— Разрешите мне уйти с вами, — сказал он, тяжео дыша, — меня выбрали по настоянию Ильмаринена в Карельское учредительное собрание, но я теперь окончательно знаю, что я не пойду с финляндскими убийцами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed