Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

снаряд the word is in our database.
снаряд (тĕпĕ: снаряд) more information about the word form can be found here.
1919 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗнче акӑлчансен миноносецӗсем чул кӑлармалли вырӑн ҫине пӗр кун хушшинче темиҫе ҫӗр снаряд кӑларса ячӗҫ, ҫав снарядсем хушшинче наркӑмӑшлӑ газ тултарнӑ снарядсем те пулнӑ.

За один только день 19 мая 1919 года английские миноносцы выпустили по каменоломням несколько сот снарядов, в том числе и начиненных ядовитыми газами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче карап тӑшмана хирӗҫ 52 снаряд кӑларнӑ; пӗртен-пӗр сиен япунсен снарячӗн ванчӑкӗпе таран пайне шӑтарни пулнӑ.

За время боя корабль выпустил по противнику 52 снаряда; единственным повреждением было пробитое осколком японского снаряда таранное отделение.

Кореец (канонер кимми) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BE%D ... %BC%D0%B8)

Снаряд хыҫҫӑн снаряд вӗҫет тӑшман ҫине.

Help to translate

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Снаряд хыҫҫӑн снаряд ҫурӑлать.

Снаряды рвались один за другим.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сывлӑша ҫурса ярса снаряд ҫине снаряд тӑкӑнать, атакӑна килекен иккӗмӗш эшелона малта пыракан танксен ушкӑнӗнчен татса илет.

Затем за колонной впереди идущих танков черные столбы поднимались и обрушивались на землю то прямо, то косо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кубань таврашӗнчи ҫеҫенхир тӑрӑх пӗрремӗш снаряд вӑркӑнса кайрӗ — хресчен пурнӑҫӗнчи авалхи йӑла ҫине тӗллесе янӑ снаряд.

Первый снаряд полетел над нашей закубанской степью — снаряд, направленный на прежнюю, узловатую крестьянскую жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Снаряд хӑвӑр ҫинелле вӗҫсе пынине пӗлсех тӑнӑ самантра, эсир вӑл снаряд хӑвӑра вӗлересси ҫинчен шухӑшласа илетӗрех вара; анчах хӑвӑра хӑвӑр юратни сире хӑвӑра ҫирӗпрех тытма пулӑшать, никам та асӑрхамасть вара сирӗн чӗрӗре касакан ҫӗҫҫе.

В ту минуту, как снаряд, вы знаете, летит на вас, вам непременно придет в голову, что снаряд этот убьет вас; но чувство самолюбия поддерживает вас, и никто не замечает ножа, который режет вам сердце.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫул ҫине снаряд хыҫҫӑн снаряд ӳксе ҫурӑлнине кура малалла вӗсем такӑна-такӑна тӗмесем хушшипе чупнӑ.

Дальше они бежали, спотыкаясь, по кустам, так как на дороге непрерывно взметались черные клубы, пересекаемые красными молниями.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Эпир орудисенчен пенипе ҫута ялтӑртатса илнине сӑнатпӑр, вӑл ҫутӑ, март уйӑхӗн хӗвеллӗ кунӗ пулсан та курӑнать; персе янӑ снарядсем сывлӑшра ҫуралса кайнисене пӑхатпӑр, миҫе снаряд ҫурӑлнине шутлатпӑр, крепоҫри наводчиксем тӗл пеме пӗлменнинчен, вӗсем вырӑнсӑрах ӑҫта килчӗ унта пенинчен тӑрӑхлатпӑр.

Мы наблюдаем сверкание выстрелов из орудий, которое видно, несмотря на солнечный мартовский день; смотрим и считаем, сколько снарядов разорвалось в воздухе, и иронизируем над тем, что наводчики из крепости не умеют стреляют, они стреляют куда попало.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗлернӗ ӑна ют снаряд — Ҫӗрпе витнӗ Англи снарячӗ…

Убит он английским снарядом, Засыпан холодной землей…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лаша вити кӗтессине снаряд татса сирпӗтнӗ, иккӗмӗш снаряд, ҫӑл пурине ишӗлтерсе, пусӑ тарасине ҫурмалла хуҫса, тарӑн мар ҫаврака шӑтӑк алтса хӑварнӑ.

Угол конюшни начисто снесло снарядом, второй снаряд вырыл неглубокую воронку возле колодца, развалив сруб и переломив пополам колодезный журавль.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Снаряд йынӑшса шартлатнӑ тата унӑн ванчӑкӗсем вшиклесе иртнӗ сасӑсем хӑлхара сирӗлсе ҫитеймерӗҫ-ха, ҫывӑхри лачакара сывлӑш хумӗ асар-писеррӗн пырса ҫапнипе ҫӗрелле авӑннӑ хӑмӑшсем те тӳрленсе ӗлкӗреймерӗҫ — сӑрт тӗмески ҫинчен татах тепӗр хутчен тупӑ аслати пек хӑватлӑн кӗмсӗртетсе кайрӗ те, снаряд хаяррӑн ӳлесе ҫывхарнӑ сасӑ Григорий чӗрине хиврен пӑчӑртаса хӗсрӗ, йӗнер ҫумне лӑпчӑнтарчӗ.

Еще не заглох в ушах его стонущий визг и вой осколков, еще не успели подняться в ближней музге камыши, поваленные буревым давлением воздуха, с шорохом выпрямлявшиеся, — как на горе раздался гром орудийного выстрела, и вой приближавшегося снаряда снова стал давить Григория, прижимать его к седлу.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хыҫран, сӑрт ҫинчен, батарея Елански хуторӗ хыҫӗнче курӑнакан ҫӑра ӳснӗ тирек катисем ҫинелле снаряд хыҫҫӑн снаряд кӑлара-кӑлара ярать.

Сзади, с горы, батарея посылала очереди по купам тополевых левад, видневшихся за хутором Еланским.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анна курсах выртрӗ: пӗр хӗрлӗ гвардеец, мӑйӑхне акӑлчанла кастарнӑ ҫӳллӗ йӗкӗт, путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗклӗскер, хӑй тӗлӗпе снаряд вӗҫсе иртмессерен вӗсем еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, кашни снаряда ирӗксӗррӗн пуҫ тайса ӑсатса, ҫӗкленӳллӗн ҫухӑрса кӑшкӑрать:

Анна видела: один из красногвардейцев, рослый, в мерлушковой шапке, с усами, подстриженными по-английски, встречая и невольным поклоном провожая каждый пролетавший снаряд, кричал:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл снарядсем ҫурӑлнӑ ҫӗрте пулса ӑна-кӑна куркаланӑ пулмалла; вӑл снаряд шӑхӑрса иртнинчен тата ҫурӑлса кӗмсӗртетнинчен ҫав тери хӑраса ӳксе йынӑшнипе хӑрлатса вӗрни ыттисемшӗн те хӑрушӑ пулнӑ…

Должно быть, она уже побывала, и не совсем благополучно, под огнем; она так боялась свиста и грохота, так металась, визжала и взлаивала, что всей упряжке было жутко…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Снаряд колоннӑран пӗр ҫӗр метр сылтӑмараха ӳксе ҫурӑлсанах, тепӗр снаряд шӑхӑрса ҫитрӗ.

Только он успел рвануть землю за сотню метров правее колонны, засвистел второй снаряд.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Ман ҫурт ҫине снаряд лекессипе лекмессине шутласа пӗлнӗ ӗнтӗ эпӗ — трамвай билечӗпе 100 пин тенкӗ выляса илес пулсан ман пӳрт ҫине те снаряд лекме пултарӗ.

— Что касается попадания снаряда в мой дом, то я уже высчитал — вероятность равна возможности выигрыша ста тысяч по трамвайному билету.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Электричество подъемникӗ хуллен чӗриклетсе нӳхрепрен снаряд илсе тухать, снаряд сӑнчӑрсем ҫинче сулланать, вара тӳрех Родион аллине пырса лекет.

Электрический подъемник с медленным лязгом выносит из погреба снаряд — он качается на цепях — прямо в руки Родиона.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Совет Союзӗнчи пӗр ученӑй ҫавӑн пек снаряд шухӑшласа кӑларнӑ, межпланетнӑй снаряд, калама ҫук хаяр вӑйлӑскер.

Они знали, что уже изобретен будто одним ученым в СССР такой снаряд межпланетный, небывало страшной силы.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ытти орудисем — вӑл шутрах чи лайӑххисем те — икӗ снаряд кӑларса яма ӗлкӗрнӗ ҫӗрте пӗрремӗш оруди виҫӗ снаряд кӑларса янӑ.

Там, где другие орудия, даже самые лучшие, успевали выпустить два снаряда, первое орудие выпускало три.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed