Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

скваттерсемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Скваттерсемпе колонистсене кунта тӗл пуласси ҫинчен аса илмелли те ҫук — кунти вырӑнсенче никам та пурӑнмасть.

Нечего было и надеяться встретить здесь скваттера или колониста — эта местность была необитаема.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ирхине шурӑмпуҫӗ килсен, вӗсем ҫамрӑк скваттерсемпе пӗтӗм чун-чӗререн калаҫса уйӑрӑлчӗҫ.

На заре следующего дня они самым сердечным образом попрощались с двумя молодыми скваттерами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗччен ялсемпе станцисенчи скваттерсемпе обывательсем те ҫавӑн пекех кӗтмен хӑрушлӑх сиксе тухасран сыхланма пуҫланӑ.

В уединённых селениях, на станциях скваттеры и обыватели также принимали меры для защиты от внезапного нападения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вагонсен ванчӑкӗсене тӗлӗнмелле хӑвӑрт ҫунтарса пӗтерекен вута пуринчен малтан скваттерсемпе вӗсем патӗнче ӗҫлекенсем сӳнтерме иккӗн пикенчӗҫ.

Скваттеры и их работники первые занялись тушением огня, пожиравшего обломки вагонов с поразительной быстротой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed