Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сборнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
2020 ҫулхи нарӑс уйӑхӗнче вӑл ҫӗнӗ сборнӑй йышӗнче Белоруссири Европа чемпионатӗнче ӑмӑртнӑ.

В составе новой сборной он выступил в феврале 2020 года на Чемпионате Европы в Белоруссии.

Магазеев Павел Михайлович // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%B0%D ... 0%B8%D1%87

2011 ҫулхи пушӑн 29-мӗшӗнче, Украина сборнӑйӗпе юлташла матч ирттернӗ вӑхӑтра, вӑл чи малтанхи хут сборнӑй ушкӑнра вылянӑ, 75-мӗш минутра ӑна вӑйӑ уйӗнчен чӗнсе илнӗ.

29 марта 2011 года он дебютировал в составе сборной в товарищеском матче со сборной Украины, на 75-й минуте был удалён с поля.

Давиде Астори // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B0%D ... 1%80%D0%B8

Вӑл районти сборнӑй составӗнче волейбол ӑмӑртӑвӗсене хастар хутшӑнать, ялпа районти спорт пурнӑҫне пысӑк тӳпе хывать.

Help to translate

Чӗрин пӗр пайне ачасене парать // Ильшат ХАЙРЕТДИНОВ. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... at-3447604

Кӗскен каласан, ҫак «майорӑн» пӗтӗм тумӗ, форми — унтан-кунтан пухкаланӑскер, «сборнӑй» иккен.

Help to translate

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Ваттисене, ача-пӑчасене тата чирлисене пере-пере пӑрахнӑ, ҫамрӑксене Германие яма сборнӑй пунктсене хӑваласа пухнӑ.

Стариков, детей и больных расстреливали, а молодых гнали на сборные пункты для отправки в Германию.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине сборнӑй пункта, лере, Маяковский площачӗ хыҫне, ӑсатма кайрӑмӑр.

А вечером пошли провожать на сборный пункт — там, за площадью Маяковского.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Октябрь уйӑхӗн варринче пирӗн соединенин тӗп масси сборнӑй пункта пухӑнса ҫитрӗ.

В середине октября основная масса нашего соединения была уже на сборном пункте.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑ паттӑр боецсем хӑйсен командирне носилка ҫине вырттарнӑ та, хӑйсем хыҫӗнчен йӗрлесе пыракан полицисенчен сӗм-вӑрмансемпе тарӑн варсем тӑрӑх тарса ҫӳресе, ӑнӑҫлӑнах сборнӑй пункта ҫитнӗ.

Отважные партизаны прошли несколько сот километров лесами и глухими оврагами, отбиваясь от преследовавшей их полиции, неся на руках раненого командира.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кӑнтӑр Полесьери Олевск-Сарны районӗнчи Конотоп хуторне сборнӑй пункт туса, пурсӑмӑр та ҫавӑнта пухӑнма пултӑмӑр.

Нашим сборным пунктом был хутор Конотоп в районе Олевск — Сарны, в южном Полесье.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ун чухне Калужски урамра пурӑнаттӑмӑрччӗ, пирӗн патӑрта вӑл вӑхӑтра Мускав сборнӑй командинчен пӗр палла футболист хваттерте пурӑнатчӗ.

Мы жили на Калужской, у нас в доме тогда жил знаменитый по тем временам московский футболист, центр нападения сборной Москвы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ольгӑна мӗнле каймаллине каларӗ те Гриша, хӑй сборнӑй пунктри ҫынсене тӗрӗслеме кайрӗ.

Указав Ольге направление, Гриша ушел на сборный пункт проверить людей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кунах тепӗр сборнӑй пунктран нимӗҫсем арестлеме пултарнӑ подпольщиксене вӑрмана ӑсатма хатӗрленнӗччӗ.

Одновременно с другого сборного пункта мы отправляли в лес нескольких подпольщиков, которым грозил арест.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя куҫӗпе сборнӑй пункт еннелле кӑтартать: — Ак ҫӗнӗ хыпар, — тет.

Кивнув в сторону сборного пункта, Женя сказал: — Вот новое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лидӑпа юнашар пурӑнакан хӗр кукуруз пӑтти пӗҫернӗ те ӑна обком ҫурчӗ патне сборнӑй пункта илсе кайнӑ.

Лида с соседкой наварили кукурузной каши и понесли к бывшему зданию обкома партии, где помешался сборный пункт.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсен 1941 ҫулхи декабрӗн 11-мӗшӗнче тухнӑ приказӗ тӑрӑх, хуларан тухса кайма еврейсен пурин те сборнӑй пунктсене пухӑнмалла пулнӑ.

Но 11 декабря 1941 года, по приказу немцев, все евреи должны были явиться на сборные пункты якобы для отправки из города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта ӑна ут туянма ҫӗр тенкӗ укҫа тата сурхури иртсен икӗ кунтан Маньково Слободине сборнӑй участока кайма хушакан хут пачӗҫ.

Получил сто рублей на коня и извещение, что на второй день Рождества выезжать в слободу Маньково на сборный участок.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed