Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑхӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Женя хӑйне уҫӑмлӑ тытни, унӑн савӑнӑҫлӑхӗ, ӑшӑ кӑмӑлӗ Алексее йӑпатнӑ.

Алексея забавляла непринужденность Жени, ее бездумная веселость, трогала чуткая доброта девушки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Дарйӑн савӑнӑҫлӑхӗ мӗнле пуҫланнӑ ҫаплах хӑвӑрт сӳнсе ларчӗ.

Но этот порыв веселья у Дарьи кончился так же внезапно, как и возник.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чун-чӗрере вӑл мана ылханнӑ пек, унӑн савӑнӑҫлӑхӗ витӗр хурлану куҫҫулӗсем йӑлтӑртатса тӑчӗҫ.

В душе она меня проклинала, и сквозь ее наигранную веселость проглядывали горькие слезы.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шухӑ подпоручикӗн савӑнӑҫлӑхӗ Яков Лукича пӗр япала пулса иртнӗ хыҫҫӑн уйрӑмах килӗшмерӗ.

Веселость лихого подпоручика пришлась не по душе Якову Лукичу особенно после такого события.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed