Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑх (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн-ши ҫака парадлӑ савӑнӑҫлӑх?

Ради чего разводилась парадная торжественность?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан вӑрман сӗмлӗхне путрӗ те ҫухалчӗ, Учана пӗр самант кичемлӗхпе савӑнӑҫлӑх туйӑмӗ ҫӳҫентерсе илчӗ.

И снова потонула во мраке леса, и Уча почувствовал дрожь — томительную, печальную и в то же время радостную.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та чунӑмра темле савӑнӑҫлӑх шӑранса пӗтӗм ӑшӑм-чиккӗме ҫӗнтерӳ хаваслӑхӗпе тултарчӗ.

И все же в моей душе что-то торжественно пело и рос восторг от только что одержанной победы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи трактора кӑтартнӑ хыҫҫӑн вӑрахчен икӗ туйӑмран хӑтӑлма пултараймарӑм эпӗ: шиклӗх тата темле савӑнӑҫлӑх.

После появления первого трактора я не мог избавиться от двух противоречивых чувств: мне было и радостно и страшно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсем савӑнса йӑлтӑртатаҫҫӗ: ку вӑл Матвей вилнӗ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш уҫӑ савӑнӑҫлӑх пулас.

Каким счастьем светились ее глаза: может быть, это была первая радость после смерти Матвея.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн питӗнче хумханупа савӑнӑҫлӑх палӑрни Петра тӗлӗнтерчӗ.

Взволнованное и торжественное выражение ее лица удивило его.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Савӑнӑҫлӑх вырӑнне шиклӗх килсе ҫитрӗ.

Тревога пришла на смену радости.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара савӑнӑҫлӑх пӗр самант хушшинче ҫухалчӗ.

И сразу как рукой сняло веселье.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кузовра тӗркесемпе карҫинккасем хушшинче ларса пыракан Валентина йӗри-тавраналла Лена пекех тимлӗн пӑхать, анчах ӑна хуйхӑ мар, савӑнӑҫлӑх хумханӑвӗ кашни сехетрех вӑйлӑн ҫавӑрса илет.

Сидя в кузове меж тюками и корзинами, Валентина всматривалась в окружающее так же напряженно, как Лена, но не печаль, а радостное волнение овладевало ею с каждым часом.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа пӗрле ирттернӗ вӑхӑт савӑнӑҫлӑх кӳнӗ, анчах та ку темле пысӑк ӗҫ пулса иртес умӗнхи вӑхӑт пек туйӑннӑ.

Пережитое с ним было радостно, но оно казалось предчувствием чего-то большего.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степана пӑхакан куҫӗсем темскер ҫинчен калаҫҫӗ: те шикленӳ, те темле вӑрттӑнла шанчӑк, е тата пытанса тӑракан савӑнӑҫлӑх.

Из взгляда во взгляд от нее к Степану металось что-то: не то страх, не то тайная надежда и приглушенная радость.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халь ирӗксӗрех уттине чакарчӗ: савӑнӑҫлӑх иртсе кайман-ха, чӗрене пӗрре темле сивӗ япала хӗссе илет, тепре канӑҫ паракан ӑшӑ саланнӑ…

Теперь же невольно уменьшил шаг, — радость была еще так свежа, а в груди то возникал сердце сжимающий холодок, то разливалась сладостная теплота…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пур япала ҫине те ҫивлӗн, тимсӗрле пӑхать, шухӑшлӑ та тӗксӗм питӗнче савӑнӑҫлӑх туйӑмӗ пачах палӑрмасть.

И холодный его взгляд был ко всему равнодушен, а на озабоченно-суровом лице не отражалось и тени радости.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed