Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рекой (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— «Ночь тиха, над рекой ярко светит луна», — илтӗнчӗ уҫӑ ҫепӗҫ сасӑ.

Help to translate

VII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

«Расцветали яблони и груши, — харӑссӑн юрласа ячӗҫ ниме хӗрӗсем. — Поплыли туманы над рекой. Виходила на берег Катюша, На высокий на берег крутой».

Help to translate

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ивушка зеленая, Над рекой склоненная, Ты скажи, скажи не тая, Где любовь моя…

Help to translate

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Йӑпанмалӑх унӑн гитар пулнӑ, ӑна такам «3а рекой, на горе» кӗвве калама вӗрентнӗ.

Для развлечения у нее имелась гитара, на которой ее выучил кто-то играть «За рекой, на горе».

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed