Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ракетлӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ракетлӑ карап вара сывлӑшсӑр пушлӑхра ӗмӗрӗ-ӗмӗрӗпех вӗҫсе ҫӳреме пултарать, пӗр-пӗр планета патне ан ҫывхартӑр ҫеҫ.

То он несся бы в пространстве века и тысячелетия, если бы только не приблизился к какому-нибудь небесному телу, которое притянуло бы его.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халь ӗнтӗ Ҫӗр ракетлӑ карапа вӑл унтан уйрӑлнӑ чухнехинчен чылай вӑйсӑртарах вӑйпа туртать.

Теперь Земля притягивает ракетный корабль во много раз слабее, чем в тот момент, когда он отрывался от Земли.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Йӗлтӗрлӗ батальонсем тӑшман оборони ӑшне ракетлӑ снарядсем пек ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӗҫ.

Лыжные батальоны врезаются, как ракетные снаряды, в глубину вражеской обороны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ҫаврӑнӑҫуллӑ пӳрнисем хушшипе тӗрлӗ тӗспе ӳкернӗ ӳкерчӗксем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ: ракетлӑ пассажир самолечӗсем, глянцӑллӑ хут ҫине сӑрланӑскерсем, кӗренрех тӗслӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ; тӑррине ҫавракалатса тунӑ кӑвак тӗслӗ тепловозсем вӑшлатса иртеҫҫӗ, лутра автобуссем хыттӑн каяҫҫӗ, шыв ҫийӗпе ҫав тери пысӑк глиссерсем шӑваҫҫӗ; страница тӑршшӗпех пӗр ҫын ертсе пынипе ӗҫлекен автоматла станок ӳкерсе хунӑ; Алтай сӑрчӗсенчен карнӑ пысӑк вольтлӑ магистральсен бронзӑран тунӑ провочӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ; тинӗс тӗпне батисфера антараҫҫӗ…

Под ее проворными пальцами мелькали красочные, разноцветные рисунки: проносились ракетные пассажирские самолеты, оставляя за собой оранжевый след, навсегда застывший на глянцевитой бумаге; бежали голубые обтекаемые тепловозы, приземистые автомашины, скользили по воде гигантские глиссеры; тянулась через всю страницу автоматическая линия станков, управляемая одним человеком; блестели бронзовые провода высоковольтных магистралей постоянного тока, тянувшихся с гор Алтая; опускалась батисфера на морское дно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир ҫавӑнтах хӗпӗртерӗмӗр: шыв айӗпе ҫӳрекен кимӗ модельне сӑнаса пӑхасси — ку сире ракетлӑ двигатель тетӗр-и?

Мы сразу повеселели: испытывать модель подводной лодки — это вам не ракетный двигатель!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Анчах Вовка ракетлӑ двигатель тӑвать пулсан, хӑйне хӑй ӑнсӑртран сиен тума та пултарать, ӑна пӗччен ҫеҫ хӑварма юрамастех.

Мы вспомнили, как Вовка говорил, что его изобретение имеет оборонное значение, значит, может произойти несчастный случай, и Вовку нельзя оставить одного.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Андрюшка ракетлӑ автомобиль моделӗн историне аса илчӗ.

Это Андрюшка вспомнил историю с моделью ракетного автомобиля.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed