Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

разносчик (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тул ҫуталать, утать разносчик, Ҫул тытнӑ биржалла извозчик…

Встаёт заря, идёт разносчик, На биржу тянется извозчик…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ватӑ разносчик вара, хӑйне чӑтма ҫук кӳрентернине туйса илсе, кӑшкӑрса янӑ:

И старый разносчик, почувствовав жестокую обиду, заорал:

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Октябрӗн 20-мӗшӗнче эпӗ, вуникӗ сехетре, дежурствӑра тӑнӑ чух, Монмартр урамӗнче пӗр ҫынна асӑрхарӑм, разносчик пулчӗ пулас.

— Будучи на дежурстве 20 октября, в полдень я заметил на улице Монмартр человека, по виду торговца-зеленщика.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Жером Крэнкбиль разносчик, хӑйне обществӑри йӗркене упраса тӑракан хурала кӳрентернӗшӗн исправительнӑй полици судне илсе кайсан, закон пурне те тума пултарнине ӑнланса илнӗ.

Жером Кренкебиль, зеленщик, познал власть и силу закона, когда его за оскорбление представителя властей препроводили в исправительную полицию.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Пурччӗ: ӗнер мана разносчик хам алла пачӗ.

— Были: вчера мне разносчик самому в руки дал.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ мӗнле, разносчик пекех, урайне вараларӑр! — хушса хучӗ вӑл.

— Вон натоптали как, словно разносчик! — прибавил он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пуҫӗ ҫине сӑрланӑ кӑкшӑм лартса, разносчик иртсе кайрӗ.

Разносчик пронес на голове сверкающий стеклянный кувшин с ледяной крашеной водой.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed