Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрчиллӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паҫа сӑнне сӑмси айӗнче ларакан ҫӳҫ пӗрчиллӗ кӑвак тур палли те, куҫӗсем витӗрех марри те самаях пӑсаҫҫӗ.

Вдобавок под носом у Пази, над верхней губой, большая волосатая родинка; портят ее и маленькие водянистого цвета невыразительные глаза.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кама мӗн ӗҫ? — шӑрпӑк пӗрчиллӗ хыпса илчӗ хӗрарӑм, куҫран чӑрлаттарса пӑхрӗ Илемпие.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Коробин карчӑк янаххи ҫинчи шурӑ ҫӳҫ пӗрчиллӗ, пиҫнӗ ҫӗр ҫырли евӗр пысӑк тур палли ҫине пӑхрӗ, кӑшкӑрса пӑрахасран хӑйне аран тытса чарчӗ…

Он смотрел на ее крупную, как спелая земляника, родинку с торчащими белесыми волосинками, прилепившуюся на самой скуле, и еле удерживался от желания прикрикнуть на старуху…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр чух тата пӗр-пӗр имшеркке кӗсре, шӗвӗр айӑк пӗрчиллӗ, туртӑнса кӗнӗ хырӑмне сывлӑш тултарма хӑтланса, ырханланса кайнипе пысӑк пек курӑнакан пуҫне чиксе тӑрать.

Иногда какая-нибудь кобылка останавливалась, немощно раздувая ввалившиеся остроребрые бока, понуря большую от худобы голову.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куҫӗ умне чӗтрекен миллионшар хӑйӑр пӗрчиллӗ сӑрӑ каркӑҫ сӑрса илчӗ, вара пӗтӗмпех-пӗтӗмпех вырӑнлӑ, кулӑшла та ӑнлануллӑ пулса тӑчӗ.

Перед глазами стала серая завеса из миллионов дрожащих песчинок, и все сделалось удобно, смешно и понятно.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Егорушка тӗлӗнсе итлерӗ, карчӑкӑн питне, ҫӑм пӗрчиллӗ шӗпӗнне, куҫҫуль йӗрӗсене сӑнарӗ…

А Егорушка слушал, дремал и рассматривал лицо старухи, ее бородавку с волосками, полоски от слез…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Унӑн ҫуркаланнӑ, типшӗрнӗ тутисене, кӑвак ҫӑм пӗрчиллӗ шӗвӗр янахне, тӑмананни пек авӑнчӑк та пӗркеленчӗк сӑмсине уйӑх ҫутатать.

Луна освещала ее сухие, потрескавшиеся губы, заостренный подбородок с седыми волосами на нем и сморщенный нос, загнутый, словно клюв совы.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed