Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтеричченех (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Влаҫ ун аллинче кӗске вӑхӑт хушши пулнӑ пулин те, Вильгельм Албани кнеҫӗ пек 11 ҫул ытла пулнӑ, 1925 ҫулхи кӑрлачӑн 31-мӗшӗнче ҫӗршыв лаптӑкӗнче официаллӑ майпа республика йӗркеленине пӗлтеричченех.

Несмотря на его кратковременное правление, Вильгельм формально оставался князем албанским более 11 лет, до 31 января 1925 года, когда на территории страны была официально провозглашена республика.

Вильгельм Вид // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%92%D0%B8%D ... 0%B8%D0%B4

Влаҫрисем пӗлтеричченех ял вӗлле хурчӗ пек сӗрлеме пуҫларӗ.

Help to translate

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кашни группинех хытӑ асӑрхаттартӑмӑр: енчен, бронепоезд килес-тӑвас пулсан, ӑна вӗсен сиктерсе ямалла, унтан вара эпир колонна ҫул урлӑ каҫса пӗтни ҫинчен пӗлтеричченех ҫапӑҫмалла.

Каждую группу предупредили, что если будет идти бронепоезд, они должны взорвать его и биться до тех пор, пока мы не сообщим, что колонна прошла.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара отряд хӑйне сыхланма хушакан хыпара хӑш тӗлте илнӗ, ҫавӑнтах выртать те, ним хускалмасӑр пӗр сехет, икӗ сехет, виҫӗ сехет хушши, малалла кайма юрани ҫинчен связной пӗлтеричченех выртать Эпир ҫул ҫинче тӗл пулнӑ пур чӑрмавсене те сирсе, малалла пыратпӑр.

Тогда отряд залегает в том месте, где его застала тревожная весть, и недвижно лежит час, другой, третий, пока связной не сообщит, что можно двигаться дальше.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вера Павловна ҫак суйласа илнӗ хӗрсемпе хӑй те паллашрӗ, вӗсене ӗҫе илетӗп тесе пӗлтеричченех лайӑх паллашрӗ, ку вӑл, паллах, ҫапла пулмалла пулнӑ.

Вера Павловна сама познакомилась с этими выбранными, хорошо познакомилась, прежде чем сказала, что принимает их, это натурально.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манран пӗр этаж ҫеҫ аяларахра, пӗччен лармалли камерӑра вӑл вӗҫӗмсӗр хуйхӑрса пурӑннӑ, анчах пӗр ирхине, уҫӑлма илсе тухсан, кӳршӗри камерӑра ларакан хӗрарӑм ӑна эпӗ пӗтни, допрос вӑхӑтӗнче хӗненӗ хыҫҫӑн вилсе кайни ҫинчен пӗлтеричченех шанчӑкне ҫухатман.

В одиночке, всего одним этажом ниже и на три-четыре камеры дальше, она жила в тревоге и надежде до того дня, когда соседка шепнула ей на утренней прогулке, что, избитый на допросе, я умер в камере.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed