Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахӑҫлать (тĕпĕ: пӑрахӑҫла) more information about the word form can be found here.
— Йӑлтах сирӗн роботу айӑплӑ, пирӗн ӗҫӗн аллӑ процентне пӑрахӑҫлать.

Help to translate

Кутӑна пенӗ робот // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 4–5 с.

— Пулать ун пекки, — сӑмах тӗртрӗ тепӗр старикӗ, — пӗр патша указ кӑларать, тепри ӑна пӑрахӑҫлать.

Help to translate

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑл курчӗ, виҫрӗ те тайтарчӗ: Пӑрахӑҫлать тӑкаклине; Мӗн курнине вӑл сӑрӑхтарчӗ, Хӑварчӗ хӑйшӗн хаклине.

Help to translate

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Анчах учредительнӑй пуху ӑна пурпӗр пӑрахӑҫлать, тет.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

3) Чӑваш АССР Министрӗсен Совечӗ сӗннипе министерствӑсем, государство комитечӗсем тата государство управленийӗн Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ тӑвакан ытти органӗсене туса хурать тата вӗсене пӑрахӑҫлать;

3) по предложению Совета Министров Чувашской АССР образует и упраздняет министерства, государственные комитеты и другие органы государственного управления, образуемые Верховным Советом Чувашской АССР;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

9) Чӑваш АССР Министрӗсен Совечӗн постановленийӗсемпе распоряженийӗсем, халӑх депутачӗсен район тата хула (республикӑна пӑхӑнса тӑракан хуласен) Совечӗсен решенийӗсем законпа килӗшсе тӑмаҫҫӗ пулсан, вӗсене пӑрахӑҫлать;

9) отменяет постановления и распоряжения Совета Министров Чувашской АССР, решения районных и городских (городов республиканского подчинения) Советов народных депутатов в случае несоответствия их закону;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

8) ялсовечӗсем туса хурать, вӗсене пӑрахӑҫлать, халӑх пурӑнакан вырӑнсене рабочи поселоксен, курортлӑ тата дачӑллӑ поселоксен категорине кӗртет, ҫавӑн пекех РСФСР законодательствипе килӗшӳллӗн республикӑн администраципе территори тытӑмӗн ытти ыйтӑвӗсене татса парать;

8) образует и упраздняет сельсоветы, относит населенные пункты к категории рабочих, курортных и дачных поселков, а также решает иные вопросы административно-территориального устройства республики в соответствии с законодательством РСФСР;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Помещик пулса тӑрсан, Петр Васильевич ашшӗн чӑланта упраннӑ вӑрӑм аркӑллӑ халатне тӑхӑнса ярать, экипажсене тата вӗсене кӳлме лашасем тытассине пӑрахӑҫлать, Мытищӑна пырса ҫӳрекен хӑнасене сивӗтет, тымарсем кӑкласа акмалли ҫӗр лаптӑкне ӳстерет, хресченсен ҫӗрне чакарать, ката вӑрмана хӑйӗннисене кастарса, лайӑх хуҫалла сутать, — хӑйӗн ӗҫӗсене ҫапла йӗркелесе ярать.

Сделавшись помещиком, Петр Васильевич надел отцовскую бекешу, хранившуюся в кладовой, уничтожил экипажи и лошадей, отучил гостей ездить в Мытища, а раскопал копани, увеличил запашку, уменьшил крестьянской земли, срубил своими и хозяйственно продал рощу — и поправил дела.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Господа судьясем, Лубэ президент турӑ пиллесе лартнӑ ҫын мар, ҫавӑнпа та, сирӗн пуҫӑрсем ҫинче ҫакӑнса тӑракан Христос, вселенски соборсемпе папӑсем урлӑ, сирӗн влаҫӑра пӑрахӑҫлать.

— Господа судьи, так как президент Лубе не является помазанником, этот Христос, висящий над вашими головами, отвергает вас через посредство вселенских соборов и пап.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл тӗрӗс хыпарсене тӳрре кӑларать, суйисене пӑрахӑҫлать; хӑш чухне юри сӑмах та сарать, вара темиҫе кунлӑха хӗр-манахсен пӳҫӗсене ҫавӑрӑть, пыра киле ҫав сӑмах мӑнастиртен тухса та сарӑлать.

Она подтверждала достоверные новости и опровергала ложные; она умышленно распускала слухи, которые несколько дней служили духовной пищей монахиням и постепенно просачивались за пределы монастыря.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Предпринимательсенех илер, вӗсен теветкеллӗх пысӑк, ҫавӑнпа нумайӑшӗ хӑй ӗмӗтне пӑрахӑҫлать, тара кӗрсе ӗҫлеме йышӑнать.

Что касается предпринимателей, то у них большой риск, поэтому многие отказываются от своих мечт и принимают решение работать в найме.

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Ун пек меслете пӑрахӑҫлать Турхан.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

муниципалитетсем хушшинчи тӑтӑш турттармалли маршрутсем тӑрӑх турттарас ӗҫе пурнӑҫланине ҫирӗплетекен свидетельствӑсем тата муниципалитетсем хушшинчи тӑтӑш турттармалли маршрутсен карттисене парать тата вӗсене ҫӗнӗрен ҫырса йӗркелет, ҫавӑн пекех муниципалитетсем хушшинчи тӑтӑш турттармалли маршрут тӑрӑх турттарас ӗҫе пурнӑҫланине ҫирӗплетекен свидетельствӑсем вӑйра тӑрассине пӑрахӑҫлать;

осуществляет выдачу и переоформление свидетельств об осуществлении перевозок по межмуниципальным маршрутам регулярных перевозок и карт межмуниципальных маршрутов регулярных перевозок, а также прекращение действия свидетельств об осуществлении перевозок по межмуниципальным маршрутам регулярных перевозок в соответствии с Федеральным законом;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

19. Кам та кам ҫав ӳкӗтсенчен пӗрне те пулин — чи пӗчӗккине те пулин — пӑрахӑҫлать, ҫынсене те ҫапла тума вӗрентет, ҫавӑ Ҫӳлти Патшалӑхра чи кӗҫӗнни пулӗ; кам ҫавна пурӑнӑҫлать, ҫынсене те ҫапла тума вӗрентет, ҫавӑ Ҫӳлти Патшалӑхра асли пулӗ.

19. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.

Мф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed