Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑнча (тĕпĕ: пӑнчӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫавна ҫавах теме пулать хура пӑнча пула, — тӗсӗ урӑхларах.

Help to translate

Вовӑн хулари тусӗсем // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Чернилпа мар, куҫҫульпе лартнӑ эс ун чухне, Шура, юлашки пӑнча.

Help to translate

Тусӑм, эсӗ тусна аса ил… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 207–214 с.

Завьялов шӑп та Оля пурнӑҫӗ, унӑн ҫулӑмӗ, унӑн аллисен вӑйӗ, унӑн чӗрин таппи халь горизонт ҫийӗпе ҫав кӗмӗл пӑнча вӗҫтерсе пыни ҫинчен шухӑшларӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анчах та вӑл хӑйне мӗн тери ытларах ӗнентерме тӑрӑшнӑ, горизонт ҫийӗпе чаплӑн та ҫӗнтерӳллӗн ярӑнса пыракан кӗмӗл пӑнча ҫав тери ытларах курчӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вара Завьялова та хӑй ҫав пӑнча курнӑ пек туйӑнчӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӑл куҫӗсем ыратакан пуличчен пӑхрӗ, Павлик ҫав тери уҫҫӑн курнӑ кӗмӗл пӑнча курма тӑрӑшрӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ку хутӗнче еплерех, хӗвел ҫинчи хура пӑнча та ахрат ҫырмине ҫавӑрса, ҫӑханран саркайӑк ӳкерсе, саркайӑкран ҫӑхан тӗрлесе, хӑйне итлекенсен куҫӗсене ҫамкисем ҫине сиктернӗ-ши Алендеев хушаматлӑ «жонглёр»?

Help to translate

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

Мӗншӗн халӗ мана пӗр-пӗр ҫын пурӑнакан ҫурта та пулин илсе ҫитермест?.. — Ҫамрӑк ҫын хӑйӗн чикӗсӗр хаярлӑхӗпе чыхӑна-чыхӑна илчӗ, унтан, сывлӑш ҫавӑрса ярса, пӗтӗм шалти курайманлӑхне тӗнче пек пысӑк пӑнча пуҫтарса тачлаттарчӗ:

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ухтиван стена ҫумӗнчи пӗр-пӗр пӑнча тӗллет те сехечӗ-сехечӗпе куҫне илмесӗр ун ҫине пӑхса выртать.

Ухтиван лежит, уставившись взглядом в одну точку на стене, и молчит, молчит часами.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗнсе ҫинчи пӑнча пуссан этемӗн чӗлхи калаҫми пулать.

Help to translate

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Эсӗ вара мана хӳреллӗ пӑнча аса илтеретӗн.

— А ты напоминаешь мне запятую.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кирек хӑш офицер та мана хӑйне хӑй кӑмӑллакан алӑ лартнӑ пӑнча аса илтерет.

Всякий офицер напоминает мне точку, поставленную самодовольной рукой.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шикленнӗрен мар, инстинкт шайӗнче, ытларах, тен, пӗлес килнӗрен, Горн этем куҫӗсемпе тӗл пулма шантаракан пӑнча тӗмсӗлчӗ.

Инстинктивно, больше из любопытства, чем осторожности, он устремил взгляд на ту точку, где скорее всего мог ожидать встретить человеческие глаза.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл электричсетво ҫутине ҫутса сӳнтерме пикенчӗ, обой ҫинчи малтанах тӗллесе хунӑ пӑнча куҫӗпе лектерме хӑтланать; сӳнтеркӗч шаклатнине пӑхӑнса пӳлӗм пӗрре ҫиҫсе йӑлкӑшать, тепре ҫухалать.

Он стал закрывать и открывать электричество, стараясь попасть взглядом в заранее намеченную точку обоев; комната сверкала и пропадала, повинуясь щелканью выключателя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сасартӑк хускалми ҫутӑ пӑнча асӑрхарӗ.

Вдруг он заметил огненную неподвижную точку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗтӗмпех чӗрӗ пек, пӗтӗмпех унӑн куҫӗ умӗнче чӑнлӑхӑн ҫутӑ ҫивӗчлӗхӗпе кумать; куҫӗсем вара кӑмӑл ҫирӗплӗхӗн пӗр пӑнча тӗлленӗ тинкерӳллӗ ҫутипе йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Все, как было, живое, с яркой остротой действительности неотступно носилось перед его глазами, блестевшими сосредоточенным светом воли, направленной в одну точку.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӳпере шӑвакан ҫак ҫутӑ пӑнча халӑхра ӳкекен ҫӑлтӑр тенӗ.

Светящиеся точки, пролетающие по небу, народ прозвал падающими звездами.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Енчен капитан ҫак пӑнча тӗрӗс лартман пулсан, мӗн пулать?

А что, если капитан поставил точку неверно?

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унӑн япӑх йӑла пур: шухӑша путсан, пӗр пӑнча тӗллесе пӑхать те куҫӗсене вӗҫӗмсӗр мӑчлаттарать, ҫав вӑхӑтрах сӑмсине тата куҫхаршисене туртӑнтаркалать.

У него была дурная привычка, когда он задумывался, останавливать глаза на одной точке и беспрестанно мигать, подергивая при этом носом и бровями.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав самантра та эпӗ нимӗнех те чухласа ӗлкӗреймерӗм, халӗ те пӗлместӗп, анчах манӑн ҫак палла, ҫак пӗчӗк пӑнча, питех те чуптӑвассӑм килчӗ.

И тогда я не знал и сейчас не знаю, почему мне так захотелось поцеловать это пятнышко.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed