Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫламӗшӗнчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнта каланӑ юханшывсене кашнинех контурлӑ карта ҫинче пуҫламӗшӗнчен варрине ҫитех кӑвак карандашпа туртса паллӑ тӑвӑр.

Обведите на контурной карте синим карандашом каждую пз названных рек от истока до устья.

Чи паллӑ юханшывсемпе кӳлӗсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Кунта эпӗ пиратсем пӑлхав пуҫламӗшӗнчен тытӑнсах пӗрре урӑлса курманнине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что все пираты с самого начала мятежа не протрезвлялись ни разу.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑмахсем ҫинче такӑна-такӑна, вӑл хӑйӗн салтак пурӑнӑҫӗнчи историсене каласа кӑтартатчӗ, — ҫав историсен тӗп шухӑшне эпӗ ӑнланса илейместӗм, вӗсем мана интереслӗ мар туйӑнатчӗҫ, калассине те вӑл пуҫламӗшӗнчен мар, мӗн аса килнине каласа кӑтартатчӗ.

Спотыкаясь на словах, он рассказывал истории из своей солдатской жизни, — смысла этих историй я не мог уловить, они казались мне неинтересными, да и рассказывал он не с начала, а что на память приходило.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed