Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пристаньсене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Акӑ ӗнтӗ куҫ самаях кӗмӗлленнӗ Атӑла та, ун ҫинчи дебаркадерсене те, пристаньсене те, вӗсен ҫумне юнашса тӑнӑ пӑрахутсене те, тиевре тӑракан баржӑсене те, башньӑллӑ е порталлӑ крансене те, кӑкарӑнса тӑракан, лӑпкӑ хум ҫинче палӑри-палӑрми чӳхенекен кимӗсене те, шӗпӗлтетсе ҫырана лӑч-лач пырса ҫапӑнакан пӗчӗк хумсене те, тӗтрепе пиеленнӗ таврари ҫурт-йӗре те самаях уяма пуҫларӗ.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

«Витязь» мостикӗ ҫинче чухнех Маклай ҫак сӑртлӑ-туллӑ ешӗл вырӑна лайӑх пӑхма ӗлкӗрнӗ, «Витязь» тинӗс пырӗнче тӑнӑ кунсенче Николай Николаевич ҫак вӑрманлӑ кӑтра тусене, коралл рифӗсене тата сайра тӗл пулакан сарӑ хӑйӑрлӑ вырӑнсене — папуассем хӑйсен пирог текен киммисене чаракан пристаньсене — бинокль витӗр чылайччен куҫ илмесӗр пӑхрӗ.

Еще с мостика «Витязя» Маклай успел хорошо разглядеть этот гористый и зеленый берег, все эти дни, пока «Витязь» стоял в заливе, Николай Николаевич подолгу не отрываясь смотрел в бинокль на кудрявые лесистые горы, коралловые рифы и редкие желтые отмели — пристани пирог.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тарнӑ чухне вӗсем кӗперсене, блиндажсене тата блокгаузсене сирпӗнтере-сирпӗнтере яраҫҫӗ, баржӑсене, вутӑ запасне тата юханшыв ҫинчи пристаньсене те машина ҫӑвӗ е нефть сапса иртен пуҫласа ҫӗрлечченех вут тиверте-тиверте ҫунтараҫҫӗ.

Уходя, они взрывали мосты, блиндажи и блокгаузы, с утра до ночи жгли баржи, запасы дров и даже речные пристани, обливая их машинным маслом или нефтью.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed