Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

преосвященстви (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Пирӗн ватӑ юратнӑ епископ, унӑн преосвященстви кардинал монсиньор Лоренцо Монтанелли, чӗре ҫурӑлнипе Равеннӑра сасартӑк вилсе кайрӗ».

«Наш горячо любимый епископ, его преосвященство кардинал монсеньор Лоренцо Монтанелли внезапно скончался в Равенне от разрыва сердца».

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Собор тӑрӑх пӑшӑлтатса: «Унӑн преосвященстви калаҫасшӑн», — тени илтӗнчӗ.

По собору пронесся быстрый легкий шум шагов, шуршание одежды и шепот: «Его преосвященство желает говорить».

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн преосвященстви сывлӑхлах мар пулас, — пӑшӑлтатса каларӗ пӗр каноник теприне: — вӑл паян пачах сӑнран кайнӑ.

— Боюсь, что его преосвященство не совсем здоров, — шепотом сказал один каноник другому, — у него такой странный вид.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник килне таврӑнса, апатланма ҫеҫ ларнӑччӗ, тарҫӑ кӗчӗ те: — Унӑн преосвященстви сирӗнпе калаҫасшӑн, — терӗ.

Вечером, когда полковник садился за обед, вошел слуга и доложил: — Его преосвященство желает поговорить с вами.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах халӗ пӑлхавҫӑсем хисеплӗ ҫынсем пулса тӑчӗҫ, ҫавӑнпа та унӑн преосвященстви ҫав мӗнпур киревсӗр этемсене пулӑшма хатӗр.

Но нынче бунтовщики вошли в моду, и его преосвященству угодно, кажется, поощрять всех мерзавцев этого рода.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑҫтан пӗлес-ха манӑн, — мӑкӑртатрӗ вӑл, адъютант еннелле пӑхса, — унӑн преосвященстви тата темскерпе кӑмӑлсӑр пулӗ.

— Откуда мне знать, — ворчал он, обращаясь к адъютанту, — против чего еще будет протестовать его преосвященство?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви килет! — кӑшкӑрса ячӗҫ дворец алӑкӗ патӗнче тӑракансем.

Его преосвященство идет! — закричали стоявшие у дверей дворца.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн преосвященстви!

— Его преосвященство!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви ҫавӑн пек чыс тунӑшӑн питех те хӗпӗртенӗ пулмалла.

Надеюсь, что его преосвященство чувствует себя польщенным этим вниманием.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви, таса кӑмӑллӑ кардинал, Флоренцие килсен, ун чухне вара эсир те, сирӗн комитетӑр та мана унран мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ мӑшкӑлласа кулма кансӗрлемелле мар.

Когда его преосвященство, безупречный кардинал, появится во Флоренции, — тогда уж ни вы, ни ваш комитет не должны мешать мне злословить, сколько я захочу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed