Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

премӗксемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ах, мӗнле тутлӑ премӗксемпе конфетсем сутаҫҫӗ кунта.

Ах какие продаются сладкие пирожки и леденцовые петушки на палочках!

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Карло атте валли ҫӗнӗ пиншак илсе паратӑп, тутлӑ премӗксемпе канфетсем нумай илсе ҫиетӗп, — тет.

— Куплю папе Карло новую куртку, куплю много маковых треугольничков, леденцовых петухов на палочках.

Киле май кайнӑ чухне ҫул ҫинче Буратино икӗ кӗлӗмҫӗне — Базилио ятлӑ кушак аҫине тата Алиса ятлӑ тилӗне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑкӑрсем, михӗсем, утӑ лавӗсем, цыгансем, чӳлмексем, хӗрарӑмсем, премӗксемпе ҫӗлӗксем, — пурте куҫа яр курӑнаҫҫӗ, ула-чӑла, йӗркесӗр, куҫ умӗнче ушкӑнӑн-ушкӑнӑн хыпаланса ҫӳреҫҫӗ, хӗвӗшеҫҫӗ.

Волы, мешки, сено, цыганы, горшки, бабы, пряники, шапки — все ярко, пестро, нестройно; мечется кучами и снуется перед глазами.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лукашка ҫав вӑхӑтра черкески айӗнчен, хура бешмет кӗсйинчен, премӗксемпе хӗвелҫаврӑнӑш ҫыххине кӑларчӗ.

Лукашка в это время доставал из-под черкески, из кармана черного бешмета, узелок с закусками и семечками.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин денщике премӗксемпе пыл илме ячӗ; укҫа парасси ӑна ҫав тери ирсӗр ӗҫ пек, такама сутӑн илсе хӑй майлӑ ҫавӑрнӑ пек туйӑнчӗ те, вӑл вара денщик: мятнӑйне мӗн чухлӗ те, пыллисене мӗн чухлӗ илмелле, тесе ыйтсан, татӑклӑн нимӗн те калаймарӗ.

Оленин послал денщика за пряниками и медом, и так ему вдруг гадко показалось давать деньги, будто он подкупал кого-то, что он ничего определенного не ответил на вопрос денщика: «Сколько купить мятных, сколько медовых?»

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кашни юнкер е офицер крепоҫре яланах портер ӗҫет, штосла вылять, экспедицисене хутшӑннӑшӑн награда парасси ҫинчен сӑмахлать, станицӑра вӑл ҫавнашкалах яланах хуҫисемпе чихирь ӗҫет, хӗрсене премӗксемпе тата пылпа хӑналать, казачкӑсен хыҫӗнчен сӗтӗрӗнет те вӗсене савса пӑрахать; хӑш чухне тата авланса та ярать.

Как каждый юнкер или офицер в крепости регулярно пьет портер, играет в штос, толкует о наградах за экспедиции, так в станице регулярно пьет с хозяевами чихирь, угощает девок закусками и медом, волочится за казачками, в которых влюбляется; иногда и женится.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сарлака плошадьре пусма таварпа, хӗвелҫаврӑнӑшпа, премӗксемпе сут тӑвакан виҫӗ лавкка курӑнать тата ҫӳлӗ кӳме хыҫӗнчен, ватӑ раинсем хушшинчен, полк командирӗн уҫӑлакан чӳречеллӗ ҫурчӗ, ытти ҫуртсенчен пуринчен те вӑрӑмрах та ҫӳлӗрехскер, курӑнса ларать.

На широкой площади виднеются три лавочки с красным товаром, семечком, стручками и пряниками; и за высокой оградой, из-за ряда старых раин, виднеется, длиннее и выше всех других, дом полкового командира со створчатыми окнами.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed