Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

плащлӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӑна хирӗҫ вӑйлӑ ҫил вӗрчӗ, сквер пуш-пушахчӗ, пӗр тенкел ҫинче ҫеҫ, темшӗн ҫил хытӑ вӗрнӗ ҫӗртех, ҫухавине тӑратнӑ ҫутӑ плащлӑ хӗр кӗнеке вуласа ларатчӗ.

Help to translate

19. Каҫчен… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Витӗр курӑнакан хӗрлӗ, кӑвак плащлӑ хӗрсем ӗнтӗ уткалама та тытӑнчӗҫ.

Help to translate

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Куҫу пур пуль те ҫын кӗнине курма? — тулалла пӑхса ятлаҫрӗ вӑрӑм плащлӑ арҫын.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Эпӗ вӗсене сӑтӑра-сӑтӑра уҫӑлтарнӑ вӑхӑтра хӑлхана сасӑ пырса кӗчӗ: таса мар, лӳчӗркенчӗк плащлӑ темӗнле ҫын ман ҫумрах мӑшӑлтатать, шӑхӑрать, вӑхӑт-вӑхӑтпа хашка-хашка сывлать.

Пока я протирал глаза, было слышно, как возле меня сопит и свистит, временами тяжело отдуваясь, некий человек в грязном и лохматом плаще.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Вӗсем хыҫӗнче ларнӑ плащлӑ ҫын хӑвӑрт тӑнӑ та Гассан дворецӗ еннелле утнӑ.

Сидевший к ним спиной человек в плаще поспешно встал и пошёл по направлению к дворцу Гассана.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑй умӗнчи юланута курсан, тӗксӗм плащлӑ ҫын хуллен кӑшкӑрса илнӗ.

Увидев всадника впереди себя, человек в темном плаще слегка вскрикнул.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лӑп ҫав самантра ӑва плащлӑ юланут, ун хыҫҫӑн ҫав ҫулпах пыраканскер, курах кайнӑ, халь вӑл унтан пӗр ҫур мильӑра ҫеҫ пулнӑ.

Как раз в этот момент его заметил второй всадник, ехавший за ним по той же дороге; теперь он был от него на расстоянии полумили.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Спасский телеграфне пур енчен те тыткаласа пӑхнӑ та, плащлӑ ҫын умӗнче темиҫе минут тӑркаласан, аллипе сулнӑ.

Спасский оглядел и ощупал со всех сторон телеграф и, потоптавшись несколько минут около человека в крылатке, решительно махнул рукой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Виҫӗмкун вӑл урамра темиҫе хутчен те машина кӑшкӑртнине илтсен ҫапла хапхаран тухрӗ те ҫӑмӑл автомашина курах кайрӗ: унта шлепке тӑхӑннӑ кӑвак плащлӑ нимӗҫ ларатчӗ.

Третьего дня, услышав на улице частые автомобильные гудки, он выбежал за ворота и увидел легковую машину: в ней сидел немец в плаще и серей шляпе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed