Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗнни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Куҫӗсем те пиччӗшӗнни пекех ун, анчах пысӑкрах та ҫутӑрах, час-часах шывлананҫи пулнӑран ӗнтӗ уйрӑммӑнах ҫутӑ пек курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Те же глаза, как и у брата, были у него открытое и светлее, что особенно казалось оттого, что они часто покрывались легкой влагой.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Орвиль те Вильбур пекех ҫӳллӗ, тӗксӗм ҫырӑ ҫӳҫлӗ, чакӑр куҫлӑ ача пулнӑ, анчах унӑн пӗвӗ-сийӗ пиччӗшӗнни пекех тӗреклӗ пулман.

Орвилль был высокий мальчик, с темнокаштановыми волосами и голубыми глазами, но имел менее крепкое сложение.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Питӗнчен пӑхсан, вӑл хӑйӗн аслӑ пиччӗшӗ пек туйӑнать, анчах ҫӳҫӗсем унӑн пиччӗшӗнни пек мар, кӑштах пӑхӑр пек, йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, сӑмсипе питҫӑмартисене пӗтӗмпех куктӗрри пуснӑ.

Лицом он похож на старшего брата, только волосы у него светлее, с бронзовым отливом, нос и щеки густо обсыпаны веснушками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed