Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

писаре (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ассакасси вулӑсӗнчи халӑх вара Хусан чиновникӗ курӑннӑ-курӑнман ӑна хирӗҫ хар кӑшкӑрса пӑрахнӑ, унпа пӗрле килнӗ казакпа рассыльнӑя кантур крыльци ҫинчен туртса антарнӑ, вулӑс тиекне (писаре) хӗнесе пӗтернӗ.

Жители Асакасинской волости, завидев казанского чиновника, встретили его таким ором, что он едва не оглох. А прибывших вместе с ним казака и рассыльного и вовсе стащили с крыльца; волостному дьяку набили морду.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шӑпах апатланса пӗтерес умӗн пӳлӗме пӗр пӗчӗкрех старик, батарея писаре, пырса кӗчӗ.

Перед самым концом обеда старичок, батарейный писарь, вошел в комнату.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Министртан пуҫласа писаре ҫитичченех пурте пӗр харӑс ҫӗкленсе тухса, пӗр шухӑш-кӑмӑллӑ пулса, большевиксене пырса ҫапар та, сирсе пӑрахар вӗсене.

От министра до писца дружным, общим подъемом ударим на большевиков и отразим их.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр япала ҫеҫ асра юлчӗ: Евлахов поручик тӗнчере никамран ытла эрех ӗҫнӗ иккен, хӗрарӑмсем хыҫҫӑн чупнӑ, пӗтӗмӗшле илсен, ҫав тери ырӑ ҫын пулнӑ, мӗншӗн тесен тӑхи халӗ те мачча ҫинче упранакан кивӗ офицер чӗн пиҫиххине Иннокентий Данилович писаре шӑпах ҫавӑ панӑ иккен.

В памяти зацепилось только то, что был поручик Евлахов несусветный пьяница, бабник и вообще превосходный человек, поскольку именно он подарил ротному писарю Иннокентию Данилову свой старый офицерский ремень, пряжка коего и поныне хранится на чердаке.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫынсем калашле: «Гражданла ӗҫре эпӗ писаре те пултараймастӑп, ҫар ӗҫӗнче — пожарнике те юрӑхлӑ мар».

Ведь, как люди говорят, «чиновнику в писцах не ходить, а военному пожаров не тушить».

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Вӑл хальхи правасене тата тахҫанах пӑрахӑҫа тухнисене вӗреннӗ, суд ӗҫӗсен практикӑлла курсне те пӗтернӗ, анчах хӑй килӗнчен япала вӑрласа кайсан, полицие хут ҫырмалла пулнӑ, вӑл хут листипе перо тытнӑ, мӗн ҫырмалли ҫинчен шухӑшланӑ-шухӑшланӑ та писаре чӗнтерме янӑ.

Он учился всем существующим и давно не существующим правам, прошел курс и практического судопроизводства, а когда, по случаю какой-то покражи в доме, понадобилось написать бумагу в полицию, он взял лист бумаги, перо, думал, думал, да и послал за писарем.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Гаврик хӑй куҫӗпех пӗрре, Пироговски урӑмӗпе Куликово уйӗ кӗтессинче кӗмӗл погонлӑ генерал, тем те пӗр сӑмахсем каласа, пӗр писаре шалӗсенчен ҫапса хӗненине курнӑ.

И Гаврик собственными глазами видел, как однажды на углу Пироговской и Куликова поля генерал с серебряными погонами бил писаря по зубам, крича грозным голосом.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed