Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пемессеренех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тата темиҫе ҫапӑҫура эпӗ кашни пемессеренех шарт та шарт сиксе илеттӗм.

 — Еще в нескольких боях трусил, все вздрагивал от каждого выстрела.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашни пемессеренех вӗсем шарт та шарт сиксе илеҫҫӗ, пуҫӗсене юр ӑшне чикеҫҫӗ.

При каждом выстреле они вздрагивали и зарывались головой в снег.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Снарядсене кашни пемессеренех шутлатпӑр, — терӗ вӗсенчен пӗри, пуҫне бинтпа чӑрканӑскер.

Считаем, считаем снаряды, — отозвался один из них с забинтованной головой.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хрусталь люстрӑсем кашни пемессеренех янраса илнӗ, буфетри савӑт-сапасем чӑнкӑртатнӑ, передовойра бомбӑсем ӳксен алӑк уҫӑла-уҫӑла хупӑннӑ.

Хрустальная люстра, отзываясь на каждый выстрел, мелодично звенела подвесками; звенела от глухих выстрелов посуда в буфете, да дверь слегка открывалась и закрывалась, когда где-то над передовой бомбардировщики опорожняли свои кассеты.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Кашни хут пемессеренех офицерсем персе янӑ еннелле васкамасӑр, чылайччен пӑхаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе канашлаҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ, шутлаҫҫӗ.

После каждого выстрела наступала длинная пауза — офицеры, не торопясь, разглядывали цель, советовались, вели подсчеты.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пемессеренех тивертӗп тесе шанчӗ Дик.

Но Дик надеялся, что не потратит зря ни одного выстрела.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Живоног пенӗ, кашни пемессеренех вӑл Фаня ҫине пӑха-пӑха илнӗ.

Живоног стрелял, после каждого выстрела поглядывая на Фаню.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тупӑран кашни пемессеренех вӑрманта йывӑҫсем силленсе илнӗ, сарӑ ҫулҫӑсем ытларах пӗтӗрӗнсе, явӑнса тӑкӑннӑ.

При каждом ударе в лесу встряхивались деревья, и жёлтые листья начинали сыпаться гуще, крутясь и колыхаясь.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed