Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пельменсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пельменсем тума мана питӗ килӗшсе кайрӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Тата сана валли пӗр пӗчӗк хутаҫпа пельменсем илнӗччӗ, анчах каннӑ вӑхӑтра вӗсене пӗр путсӗр тискер кайӑк илсе тарнӑ.

Еще несли для тебя мешочек пельменей, их утащил на привале какой-то нахальный зверь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак картишне, пӗтӗм тӗнчери шурӑ вӗҫен кайӑксем вӗҫсе килнӗ пек, сӗтелсем ҫинче, алӑксем ҫинче, пичкесем ҫинче, юр ҫине сарнӑ простыньсем ҫинче пельменсем выртаҫҫӗ.

Они лежат на столах, на дверях, на бочках и просто на разостланных на снегу простынях, как будто со всего мира слетелись на этот двор сотни белых птиц.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӳршӗри ялсенчен, хуп арчасене тултарса, хатӗр пельменсем илсе килеҫҫӗ.

Из соседних деревень, в огромных коробьях, привозят уже готовые пельмени.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пельменсем ун аллинчен, пӗчӗк шурӑ вӗҫен кайӑксем пек, вӗлтлетсе тухаҫҫӗ.

Пельмени вылетают из-под ее рук, будто белые маленькие птички.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пельменсем унӑн илемсӗр: е вӑрӑм, е чалӑш тухаҫҫӗ.

И пельмени у нее получаются неладные — то длинноваты, то кособоки.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта хӗрачасем, Власьевна астуса пынипе, ҫаврака пӗчӗк пельменсем тӑваҫҫӗ.

А там девочки, под присмотром Власьевны, лепят из них круглые маленькие пельмени.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗнӗ ҫула вӗсене хамӑр тунӑ пельменсем ярсан мӗнле пек?

А что, если к Новому году пошлем мы им своеручных пельменей?

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах та пельменсем пысӑк пулсан, вӗсене вилкӑпа касмалла.

Сыр берут специальной вилкой и кладут себе на тарелку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мӗншӗн каларӑн-ха эсӗ мана пельменсем ҫинчен?

— Зачем ты мне сказал о пельменях?

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта пирӗн фронтовиксем валли ӑшӑ тумтир пуҫтарнипе кӑна мар, фронт валли пельменсем те вагонӗ-вагонӗпе хатӗрлеҫҫӗ…

Там для наших фронтовиков не только теплую одежду собирают, но и пельмени для фронта готовят вагонами…

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пельменсем ҫав.

— Пельмени.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пельменсем?

— Пельмени?

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Арӑму вӑт — маттур, вӑл районра, Максимов вырӑнӗнче, мӗнпур шкулсене ертсе пырать, аннӳ — яланах фронт валли пельменсем тӑвать…

— Жена вот — молодец, она в районе, на месте Максимова, руководит всеми школами, мать — всегда делает пельмени для фронта…

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed