Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пельмен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Чӑннипе каласан, питӗ пельмен ҫиес килет, тахҫантанпах тутанман ӑна.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Ку предприяти пуш уйӑхӗнче пельмен туса кӑларма пӑрахнӑ.

Help to translate

50 кг антибиотиклӑ пельмен халӑх патне лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31956.html

50 килограмм пельмен халӑх патне ҫитме ӗлкӗрнӗ.

Help to translate

50 кг антибиотиклӑ пельмен халӑх патне лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31956.html

Вӑл какайне илнӗ те хӑйӗн Бай Юй-шань ятлӑ тусӗ патне уттарнӑ, унпа пӗрле икӗ хутчен пельмен пӗҫерсе ҫинӗ.

Взяв мясо, он отправился к своему другу Бай Юй-шаню, и они два раза поели пельменей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫӗнӗ ҫӳл валли ил те пельмен пӗҫерсе ҫи.

— Возьми к новому году и поешь пельменей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тата ҫакна та шутласа кӑларма ӗлкӗрчӗ: вӗсен пӗр миххе яхӑнах шӑнтнӑ пельмен, палатка та, ҫывӑрмалли михӗсем те пур.

Он подсчитал, что у них с собой чуть ли не целый мешок мороженых пельменей, есть палатка и спальные мешки.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӗри кукӑль е вӗри пельмен киленсех ҫинӗ пулӑттӑм, — терӗ Таня.

— С удовольствием съела бы горячих пирожков или пельменей, — серьезно сказала Таня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коробкӑра пельмен ҫеҫ мар, унта Тӑван Ҫӗршыв тӑрӑшнӑ кӑмӑлӗ, хаклӑран та хаклӑ саламӗ!

Он полон не просто пельменями, он полон заботой и лаской, драгоценным приветом Родины!

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуринчен ытла пельмен ют ҫӗршывра ҫапӑҫакан боецсене савӑнтарать, мӗншӗн тесен вӗсенчен Тӑван ҫӗршыв шӑрши, кил шӑрши кӗрет.

Но как милы они бойцу на чужой земле, где пахнут пельмени родиной и домом!..

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пельмен пур ҫӗрте те вырӑнлӑ: килте те ҫаврака сӗтел хушшинче, уявра та, хӗллехи ҫул ҫинче те…

Всюду на месте пельмени: дома за круглым столом, и на общем празднике, и в снежном пути…

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем картишӗнче калле-малле уткаласа ҫӳреҫҫӗ, вӗсене ҫерҫисенчен, кӑсӑясенчен кушаксенчен, йытӑсенчен пельмен сыхлама хушнӑ.

Ребята шныряют по двору, им поручено защищать пельмени от воробьев, веселых зинзиверов, от кошек и собак.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ ӗнтӗ темӗн пысӑкӑш картишӗнче ӑҫта пӑхнӑ унта пельмен.

И вот уже весь громадный двор школы покрыт пельменями.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йӗтӗр айӗнчи пельмен тулӗ ҫаврӑнкалать, циркульпе ҫавӑрса тухнӑ пек, ҫаврака та ҫӳхе пулать.

Сочень пляшет-крутится у нее под скалкой и выходит тонкий и круглый, словно обведенный циркулем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марья Дмитриевна пельмен тума ӑста иккен.

Марья Дмитриевна оказалась превеликой мастерицей пельменей.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эс пӗрер пельмен ҫиеҫҫӗ тетӗн-и?

— А ты думаешь, их по одному едят?

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Партӑсем ҫинче пысӑк хӑмасем выртаҫҫӗ, урайӗнче чуста чӗрессисем лараҫҫӗ, учительницӑсем тата Наташӑпа Марушка, йӗтӗрпе ӑста ӗҫлесе, пельмен туллӗх унаҫҫӗ.

На партах разлеглись большие доски, на полу стоят квашни с тестом, а учительницы, Паша, Марушка, ловко орудуя скалками, делают сочень за сочнем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта ҫӑнӑх алаҫҫӗ, лере пельмен тулӗ йӗтӗрлеҫҫӗ.

Там просеивали муку, там раскатывали круглые лепешки-сочни.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӳссен эпӗ те пельмен сутатӑп, сутса нумай-нумай укҫа пухатӑп та веҫех сана паратӑп».

Я вырасту и тоже стану торговать пельменями, заработаю много-много монет и все отдам тебе.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

— Атте пельмен сутнӑ.

Отец торговал пельменями.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed