Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пасланса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лар акӑ килте, читлӗхе хупнӑ кайӑк пек, тунсӑхла, урамалла хӑрах куҫпа та пулин пӑхса илес тесе, пасланса ларнӑ чӳрече ҫине вӗр, анчах ҫав вӑхӑтра хулара революци пырать, ҫитменнине ытахаль революци мар, рабочисен чӑн-чӑн революцийӗ.

Сиди в тесной землянке, как птица в клетке, и тоскуй, и дыши на заиндевелое окно, чтобы хоть в глазок увидеть улицу, а в городе идет революция, и не простая, а настоящая революция рабочих.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сулахай енне, малта, кӳлекен йыта пасланса ларнӑ пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те вӑрӑммӑн та хурлӑхлӑн ӳлесе ячӗ.

Тогда левый передовик поднял к небу заиндевелую морду и завыл протяжно, тоскливо.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫаксем пурте ир ҫинче сирӗлекен тӗтрепе пасланса ларнӑ.

И дал всё это заволочь инеем оседавшего утреннего тумана.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Палаткӑсем сивӗнсе, пасланса ларнӑ.

Палатки поседели от мороза.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Винтовки, пасланса кайнӑскер, аялта, чӳрече тӗлӗнче выртать.

Она валяется внизу, под окном, припорошенная снегом.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫуркунне вӑраннӑ чух ҫара турачӗсемпе сывлӑша епле хыпаланине пӑхма юратнӑ; шуҫӑм килнӗ чух сарӑлса кайнӑ ҫулҫӑсен шӑршине кӑкӑр туллин сывласа илме юратнӑ; вӗсем уҫланкӑсем тавра кӑшӑлтатса вӑй вӑй вылянине, пасланса ларнӑ турачӗсене чӳречесем патнелле тӑсса, хӗрлӗ кӑкӑрлӑ уйӑпсене чӳхентерсе ларнине пӑхма юратнӑ…

Он любил смотреть, как они, пробуждаясь весной, ощупывают воздух голыми ветвями, любил всей грудью вдыхать запах их листвы, густо брызнувшей на заре, любил смотреть, как они шумно водят хороводы вокруг полян, как протягивают к окнам ветви, густо опушенные инеем, и качают на них снегирей…

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed