Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паруссемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн майлӑ хӑвӑртлӑхпа матроссем, хӑйсен алли-урисемпе мачтӑсем ҫине карнӑ паруссемпе ӗҫлекенскерсем, ӗҫлеҫҫӗ пулас.

На такой скорости, по-видимому, действовали матросы, которые работали, натягивая руками и ногами паруса на мачты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чухӑнланса ҫитсен вӑл суту-илӳ тӑвакан, паруссемпе ҫӳрекен ют судно ҫине шкипер пулса ӗҫлеме куҫнӑ.

Обеднев, он пошел в шкиперы на чужие торговые парусники.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Галерӑсенчен сулахай енче, шурӑ пирсенчен тунӑ паруссемпе ҫуталса, карапсен эскадри пынӑ.

Слева от галер, сверкая белыми холстяными парусами, плыла эскадра кораблей.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Валкирия» паруссемпе питех те аван ишсе пырать, анчах паруспа ҫӳрекен пӑрахутсене нихӑҫан та ҫирӗп шанса тӑма ҫук.

«Валькирия» хорошо ходила под парусами, но на парусное судно никогда нельзя очень полагаться.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паруссемпе пынӑ вӑхӑтра та, ремонт вӑхӑтӗнче те кирлӗ пулаҫҫӗ вӗсем.

Они понадобятся и во время парусного плавания и во время ремонта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссемпе те ҫав.

— Даже под парусами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссемпе кайма пулмасть-и?

— А разве нельзя плыть под парусами?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхта тӗреклӗрех тӑтӑр та ытлашши ан силлентӗр тесе, паруссемпе мӗн май килнӗ таран усӑ курма тӑрӑшать Джон Мангльс.

Джон Мангльс хотел сохранить максимум возможной парусности, чтобы сделать яхту более устойчивой и уменьшить качку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс хӑйӗн пассажирӗсене ҫыран хӗрринче тӑнине курман-ха, вӑл паруссемпе малаллах каять темелле.

Джон Мангльс не замечал ещё своих пассажиров на берегу и продолжал крейсировать, подобрав паруса.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed