Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

отдела (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫырӑва Коростылева ман умра илчӗ, эп шӑпах отдела пынӑччӗ.

Help to translate

17. И. Иванов // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫапла, Симонюка Смерша — «Смерть шпионам» тенӗ ҫӗре — чӗннӗ, 1943 ҫулта Особӑй отдела, ҫарти контрразведкӑна официаллӑ йӗркепех ҫапла калама тытӑннӑччӗ пулас.

Help to translate

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Ку ӗҫсемшӗн мана Особӑй отдела илсе каяҫҫех ӗнтӗ.

— Меня, конечно, потащат за эти дела в Особый отдел.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Петрова конвойпала станцинчи Особӑй отдела илсе каяҫҫӗ.

Петрова под конвоем отвели на станцию в Особый отдел.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай калаҫса тӑма вӑхӑт пулман: «Каяр Особӑй отдела, халех сан ӗҫне йӗркелетпӗр…» тенӗ вӑл.

Долго разговаривать было некогда: «Идем в Особый отдел, сейчас тебя оформим…»

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Акӑ мӗн килсе тухрӗ — Алексей Николаевич трасса ҫинче, халӗ отдела ертсе пыракан та ҫук.

— Вот и получилось — Алексей Николаевич на трассе, а отдел остался без руководства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Отдела тӗрӗслени ҫине Федосов ҫиелтен, мӑнкӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Федосов к проверке отдела отнесся несерьезно, с высокомерием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах, шел ӗнтӗ, эпир паян пӗр отдела та лайӑх тӗслӗх вырӑнне илсе: акӑ, курӑр, ҫак отдел пек ӗҫлӗр, тесе калама пултараймастпӑр.

— И, к сожалению, мы не можем сегодня ни один отдел выставить в качестве образца — вот, мол, подражайте ему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя, темӗн аса илсе, отдела чупса кайрӗ.

Женя, спохватившись, убежала в отдел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах майӗн калам-ха, трасса ҫинче сирӗн отдела мӗнле ят панӑ, пӗлетӗр-и?

Кстати, вам известно, какое прозвище дали вашему отделу на трассе?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ отдела часах ӗҫе хутшӑнтарнӑ, главный инженер Алексее тата унӑн ҫыннисене заданисем парса тултарнӑ.

Новый отдел тотчас же был вовлечен в работу, главный инженер буквально забрасывал Алексея и его людей заданиями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Отдела ертсе пыма Ковшова лартрӗ, Тополева унӑн заместителӗ турӗ.

Во главе отдела поставили Ковшова, его заместителем — Тополева.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный бухгалтер хирӗҫлерӗ: халӗ отдела уйӑрма юрамасть, ҫулталӑкри отчета туса пӗтериччен тӑхтас пулать.

Главный бухгалтер возражал: нельзя выделять отдел сейчас, следует подождать завершения отчетного года.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи вӑхӑтра Либерман Федосова кансӗрлеме пултарасса туйса, Батманов телефон тӑрӑх ҫӗнӗ отдела хӑйне уйрӑм баланс ҫине куҫарма хушрӗ.

Предчувствуя, что на первых порах Либерман будет мешать Федосову, Батманов по телефону распорядился выделить новый отдел на самостоятельный баланс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫав отдела туса, ӑна ертсе пыма сирех тӳр килет ӗнтӗ.

— Придется вам создавать отдел и руководить им.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халех особӑй отдела килӗр.

Приезжайте срочно в особый отдел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

б) наградной отдела кӗмелле — Мускавра чухнех-ха хыпар илсеттӗм мана тепӗр Хӗрлӗ Ялав орденне памалла тунӑ тенине, наркоматра эпӗ документ та илме пултаратӑп;

б) зайти в наградной отдел — ещё в М-ове я получил известие, что мой второй орден Красного Знамени утверждён и я могу получить в наркомате документ;

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed