Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

опанка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шкул ачисен сарӑ номерлӗ картузне тӑхӑнсан вӑл ҫав тери савӑннӑччӗ, анчах саплӑк ҫине саплӑк лартнӑ опанка тата килте тӗртсе тунӑ пуставран ҫӗленӗ шалпар йӗме ҫулталӑкӗпех хывмасӑр тӑхӑнса ҫӳреме лекнӗшӗн господасен ачисем умӗнче намӑсланса ҫӳренӗччӗ.

В памяти о первых днях гимназии осталась радость от ученической фуражки с желтой цифрой и чувство тяжкого стыда перед господскими детьми из-за дважды подшитых опанок и старых суконных штанов, которые он не снимал круглый год.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫилленсе кайнӑ Йованӑн, ҫак этемсем ҫине сиксе ӳксе, опанка кӗлипе тапса тӑн кӗртес килчӗ, анчах чӑтрӗ, тӗттӗмлӗхе хӑнӑхас тесе, темиҫе минут пӗр сикмесӗр тӑчӗ.

Йовану хотелось наброситься на обидчиков, смять их и растоптать, вздрагивая от ярости, он несколько минут стоял неподвижно, стараясь привыкнуть к свету.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун хыҫҫӑн клеше ураллӑ тарҫӑ пӗр ҫӗклем вутӑ йӑтса кӗчӗ; вӑл килте тӗртнӗ пустав йӗм, резинӑпа сапланӑ кивӗ опанка, виҫӗ тӳмине те тӳмеленӗ вараланчӑк хура пальто тӑхӑннӑ.

Вслед за ним в кабинет вошел с охапкой дров служитель — в суконных брюках, поношенных опанках на резиновой подметке и засаленном, застегнутом на все три пуговицы городском пальто.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed