Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑруллӑ the word is in our database.
кӑшкӑруллӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Блюм сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ; вӑрманӑн никам тӗкӗнмен лӑпкӑлӑхӗ сехет тиклетӗвне чӑтӑмсӑр-тӳсӗмсӗр кӗтнӗлӗхӗн кӑшкӑруллӑ, хыпӑнчӑк-канӑҫсӑр пӑшӑлтатӑвне куҫарать.

Блюм посмотрел на часы; девственный покой леса превращал их тиканье в громкий, суетливый шепот нетерпеливого ожидания.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— О-о… о!.. — макӑрса янӑ пек татӑлса, аякран тӑсӑлса илтӗннӗ кӑшкӑруллӑ сасӑ.

— О-о… о!.. — донесся издали протяжный крик и закончился похоже на рыдание…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен умӗнче чӑлах-чӗлӗх, пач килӗшӳсӗр, хӑрушӑ ӳкерчӗксенчен тӑракан кӑшкӑруллӑ та ула-чӑла хӑю сӳтӗлет тейӗн, паянхи ӗҫ-пуҫсем Ромашова пӗрин хыҫҫӑн тепри ним тӑхтавсӑр-чарӑнусӑр та нимле ҫыхӑнусӑр пула-пула пынӑ пекех туйӑнчӗҫ.

Ромашову казалось, что все сегодняшние происшествия следуют одно за другим без перерыва и без всякой связи, точно перед ним разматывалась крикливая и пестрая лента с уродливыми, нелепыми, кошмарными картинами.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫавӑн йышши ытти кӗнекесем пекех, ку брошюра та йӑваш ҫырнӑскер кӑна, унта тӗрӗксене вӑрҫса ятланӑ, тахҫан пӗлнӗ-илтнӗ кӑшкӑруллӑ сӑмахсем кӗрте-кӗрте янӑ.

Как большая часть подобных книг, эта брошюра была довольно посредственным произведением, полным избитых патриотических фраз, приторной риторики, отчаянных восклицаний и ругательств по адресу турок.

XIII. Брошюра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed