Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑткӑс the word is in our database.
кӑткӑс (тĕпĕ: кӑткӑс) more information about the word form can be found here.
Вӗҫсе хӑпармалли ҫула ӑсталанӑ Punj Lloyd Инди компанийӗн пресс-секретарӗ каланӑ тӑрӑх, кӑткӑс ҫӗр пичӗпе йывӑр ҫанталӑк ҫак тӑхӑр ҫулхи проект «ҫав тери кӑткӑс та чуна тыткӑнлакан» пулса тухнӑ.

По словам пресс-секретаря индийской компании Punj Lloyd, которая построила взлетно-посадочную полосу, этот сложный рельеф и неблагоприятные погодные условия сделали этот девятилетний проект «чрезвычайно сложным и захватывающим».

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

Вӑт, вӑл, аслӑ математикӑн кӑткӑсран та кӑткӑс задачисене ӑсӗнче шутлаканскер, ансат цифрӑсене хушнӑ чухне йӑнӑшнӑ-мӗн.

Но, решая в уме сложнейшие задачи высшей математики, этот человек ошибался, делая простое сложение.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑткӑсран та кӑткӑс ҫак ыйтӑва хӑнӑхупа, хӑйне мӑнна хывнипе е пархатарлӑхпа татса параяҫҫӗ, ҫакӑн чухне ыйту мӗнле татӑлни кӑсӑклах мар.

Этот более чем сложный вопрос решается привычкой, самомнением и благородством, безотносительно к результатам решения.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тарӑн сывлав — тӗлӗнӗвӗн ҫеҫ мар, капашсӑр пысӑк, кӑткӑсран та кӑткӑс туйӑмӑн сывлавӗ, — манра чӗрем таппине чарчӗ те ӑна хыттӑн калаҫтарма пикенчӗ.

Вздох — не одного изумления, — большего, сложнейшего чувства, — задержал во мне биение громко затем заговорившего сердца.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑваттӑмӗш класс задачникӗнче виҫҫӗмӗш класс задачникӗнчи евӗр задачӑсем нумай, анчах вӗсем кӑшт кӑткӑсрах, анчах халӗ ӗнтӗ эпӗ кӑткӑс задачӑсене те ӑнкарса илме пӗлетӗп.

В задачнике для четвертого класса было много задач, которые были похожи па задачи для третьего класса, только они были сложнее, но теперь я уже умел распутывать сложные задачи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Ачасем шухӑшлама вӗренччӗр, типӗ чунлӑ ан ҫитӗнччӗр, йывӑрлӑхра пӗр-пӗрне пулӑшма васкаччӑр, пурнӑҫ тумхахӗ-сакӑлти умӗнче нӗрлесе, пуӗсене усса ан тӑччӑр, кашни кӑткӑс самантра тӗрӗс пӗтӗмлетӳ туса, ҫав кӑткӑс саманта ҫӗнтерсе тухма хӑнӑхчӑр, кирек ӑҫта та, кирек мӗнле лару-тӑрура та тӳрӗ чунлӑ пулччӑр», — акӑ мӗнре курать Андрей Васильевич «харпӑр хӑй урокӗсен» тӗп пӗлтерӗшне, сулӑмне…

«Пусть учатся мыслить, помогать друг другу советом, конкретным делом, учатся преодолевать преграды на пути к мечте, не прятать голову под крыло в самых тяжелых жизненных обстоятельствах,» — вот в чем видел Андрей Васильевич главное значение своей работы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яков ҫакна ӗненнӗ: этем — кӑткӑс мар, ӑна пуринчен те ытла кӑмӑла каяканни — ҫав кӑткӑс мар пулни, вӑл хӑй те, этем, нимӗнле пӑлхануллӑ шухӑшсем шухӑшласа кӑлармасть, хӑй ӑшӗнче йӑтса ҫӳремест.

Яков был уверен, что человек — прост, что всего милее ему — простота и сам он, человек, никаких тревожных мыслей не выдумывает, не носит в себе.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Апла пулсан, — Давыдов чышкипе сӗтеле ҫапрӗ, — кӑткӑс молекулсемлӗ чӗрӗ япалан кӑткӑс пӗрлешӳсем тума пултаракан элемент — углерод пулмалла.

А если так, то, — Давыдов стукнул кулаком по столу, — живое вещество, состоящее из наиболее сложных молекул, в основе своей должно иметь углерод — элемент, способный образовывать сложные соединения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— «Кӑткӑс!», «Кӑткӑс!» —

— «Тонкая»! «Тонкая»! —

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Куратӑр ӗнтӗ, Алексей Петрович, хӗвел ҫак пылчӑка ӑшӑтма пуҫласан, ӑшӑннипе унӑн элеменчӗсенчен татах та кӑткӑсрах химилле пӗрлешӳсем, урӑхла каласан, питех те кӑткӑс пӗрлешӳсем пулса тӑрсан, хӗвел ӑшӑтнипе ҫак пылчӑкран ӳсекен пучах сывӑ пучах пулать.

— Так видите, Алексей Петрович, когда солнце станет согревать эту грязь и теплота станет перемещать ее элементы в более сложные химические сочетания, то есть в сочетания высших форм, колос, который вырастает из этой грязи от солнечного света, будет здоровый колос.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл истори питӗ кӑткӑс, уйрӑмӑнах вӑл Катьӑпа мӑшӑрлӑ пулас тесе чӑнласах шухӑш тытнӑ чух (халӗ ӗнтӗ ҫав шухӑш пулма та пултараймасть темелле), питӗ кӑткӑс ҫав истори.

очень сложную, в особенности если вообразить (теперь это было почти невозможно), что когда-то он серьёзно собирался жениться на Кате.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ытла та кӑткӑсчӗ пулӗ, пӗлместӗп ӗнтӗ — ахальтен мар вӗт тахҫан Иван Павлович мана Саньӑна ытла кӑткӑс пӗлетӗн, терӗ, — анчах «халӗ эпир пӗр тан» ӗнтӗ — акӑ мӗнле ӑнлантӑм эпӗ унӑн ҫыруне, ун ҫинчен пӗр сӑмахпа каламанччӗ пулин те, «санӑн темле хыпар илтме те хатӗр пулмалла — урӑх эпӗ санран нимӗскер те пытармастӑп», тесе ҫырать.

Не знаю, может быть, это было слишком сложно — недаром Иван Павлыч когда-то говорил, что я понимаю Саню слишком сложно, — но «теперь мы равны» — вот как я поняла его письмо, хотя об этом не было сказано ни слова. «Ты должна быть готова ко всему — я больше ничего от тебя не скрываю».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑҫал ӳсентӑран ӗрчетме питӗ кӑткӑс, кӑҫал пире хӑйӗн ырӑ тухӑҫӗпе кашни гектар ҫине 32 центнер тухӑҫлӑ кӗрхи тулӑ питӗ савӑнтарчӗ.

Help to translate

Кашни уяр кунпа усӑ кураҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... ra-3927708

Ҫанталӑкӑн кӑткӑс условисене пула йӗркеленнӗ тырпул пухса кӗртес ӗҫри ансат мар лару-тӑрӑва улӑштарса, республика аграрийӗсем ҫак кунсенче тырӑ тухӑҫне пухса кӗртмелли экватор урлӑ каҫнӑ.

Help to translate

Кашни уяр кунпа усӑ кураҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... ra-3927708

Вӑл кӑткӑс курӑннӑ, ӑнланмалла мар.

Help to translate

Нумай шӑнкӑрав пулсан - парнелемелли вӑхӑт килчӗ // Вӗт шӑрҫа. https://t.me/vete_shorzha/138

Кӑткӑс лару-тӑруран передача пама пултаракан ҫыхӑнтаракансене волейболла вылянӑ чухне питӗ хаклаҫҫӗ, ҫавӑнпа та хӑвӑрт чупакан урасем, ӑста алӑсем кирлӗ.

Help to translate

Пишпӳлекри "Парус" спорт шкулӗнче волейбол турнирӗ иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/terrora-khir ... tn-3914485

Маскировка сетки ҫыхмалли техника кӑткӑс мар, анчах йывӑр.

Help to translate

Хомутовка волонтерӗсем маскировка сетки тӑваҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/news/obshchestvo/2024 ... va-3872175

«Халӑх ҫулпуҫӗ» шутласа хунӑ тӑрӑх, снабжени, медицина тата транспорт тытӑмӗсене пӗрлехи командованине пӗрлештерни РККА тылри тивӗҫтерӗвӗн кӑткӑс ӗҫне май килнӗ таран тухӑҫлӑ йӗркелеме пултарнӑ.

По замыслу «вождя народов» ведение под единое командование всей совокупности снабженческих, медицинских и транспортных структур должно было максимально эффективно наладить сложный процесс тылового обеспечения РККА.

Раҫҫей Федерацийӗн хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсен тыл кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D0%B0%D ... 0%BD%D3%97

Унта вӑл ҫӗршыври экономикӑн чи кӑткӑс вӑхӑчӗсенче, рынок экономикине куҫса пынӑ тапхӑрсенче тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Пӗр-пӗрне хисеплесе, килӗштерсе пурӑнаҫҫӗ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/08/09/%d0%bf%d3%9 ... %91%d0%bd/

Нефтяниксем патӗнче пулса курман, вӗсен кӑткӑс ӗҫне чӗре патне илсе ӑнланман ҫын ҫавӑн пек ҫырса кӑтартайман пулӗччӗ.

Help to translate

Сочинени // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 187–271 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed