Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑнтӑрарах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кунсӑр пуҫне 1945 ҫулхи майӑн 7-мӗшӗнче Берлинтан кӑнтӑрарах вырнаҫнӑ тӑшмансен ушкӑнне ҫапса аркатнӑ чухне татӑлнӑ ҫыхӑну линине сыпнӑ анчах мар, совет салтакӗсем хупӑрлава илнинчен хӑтӑлма пуҫланӑ 12 нимӗҫе тӗл пулнӑ.

Help to translate

Мӑн аслашшӗн вӑрҫӑ ҫулне тӗпченӗ вӗренекен // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/man-aslashshen-va ... neken.html

Нуби (арап. النوبة, Эн-Нуба) — Нил айлӑмӗнче, пӗрремӗшпе улттӑмӗш шарлаксем хушшинче, урӑхла каласан, Судан тӗп хули шутланакан Хартумран ҫурҫӗререх, Египетри Асуанран кӑнтӑрарах вырнаҫнӑ историллӗ область.

Нубия (араб. النوبة, Эн-Нуба) — историческая область в долине Нила, между первым и шестым порогами, то есть севернее суданской столицы Хартума и южнее Асуана в Египте.

Нуби // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B1%D0%B8

Автономлӑ регион шутне 300 ҫухрӑм кӑнтӑрарах выртакан Канар утравӗсем ҫывӑхнерех вырнаҫнӑ Селваженш утравӗсем те кӗреҫҫӗ.

К автономному региону также относятся острова Селваженш, расположенные в 300 км южнее, ближе к Канарским островам.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Ҫавна май ӑна тӗвесемпе Кубер-Педирен кӑнтӑрарах темиҫе теҫетке ҫухрӑмра вырнаҫнӑ пӗчӗк оазисран турттарма тивнӗ.

Пришлось возить ее за несколько десятков миль на верблюдах от небольшого оазиса южнее Кубер-Педи.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

«1943-1944 ҫулхи хӗлле Невельтен кӑнтӑрарах тӑтӑмӑр.

Help to translate

Пурнӑҫне Тӑван ҫӗршыва халалланӑ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/25/%d0%bf%d1% ... b0%d0%bda/

Первомайскран кӑнтӑрарах, Вознесенскран ҫурҫӗререх, Южный Буг юхан шывӗн хӗвел анӑҫ ҫыранӗнче вырнаҫрӑмӑр».

Help to translate

Пурнӑҫне Тӑван ҫӗршыва халалланӑ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/25/%d0%bf%d1% ... b0%d0%bda/

Европӑна ҫул ҫӗр миля кӑнтӑрарах выртать.

Путь в Европу лежит южнее миль на сто.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сӑлтавӗ акӑ мӗнлерех: Руфут тӑвӗсен кӑнтӑр юппинче, Зимбауэнирен кӑнтӑрарах тата Багамойоран ҫӗр аллӑ мильӑра, эпӗ мул тупрӑм, — ӑна этем алли хӑтланӑ ту ханкӑрӗнче пытарнӑ.

Это обстоятельство вот какое: на южном отроге Руфутских гор, к югу от Зимбауэни и милях в ста пятидесяти от Багамойо, я нашел клад, скрытый в искусственной пещере.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сулахайра ту, маяк, тухнӑ тӗлте кӑтра хумсем, сулахайра тӳрем ӑшӑх — пур карттӑ ҫинче те палӑртнӑскер; фарватер кӑнтӑрарах, капашӗпе гитара евӗрлӗ; хӑвӑлчӑкра рифсем урлӑшӗпе икӗ рет; шыв тӑхӑр фут чакать, ҫакӑн хыҫҫӑн чулсем ҫинче ура пакӑлчакӗ таран тӑма пулать.

Слева гора, маяк, у выхода буруны и левее плоская, отмеченная на всех картах мель; фарватер южнее, и форма его напоминает гитару; в перехвате поперек две линии рифов; отлив на девять футов, после него можно стоять на камнях по щиколотку.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Иккӗмӗшӗнчен, хурахсенчен паллӑраххисем, тӗрӗсрех каласан, таркӑна тухнисем пӗрисем — Йӗпреҫрен кӑнтӑрарах енчи тутарсем, теприсем — Йӗпреҫрен ҫурҫӗртерехри чӑвашсем.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Смоленск облаҫӗнчи Гагарин районӗнчи Рыльково ялӗнчен пӗр ҫухрӑм кӑнтӑрарах, вӑрманта пытарнӑ;

Похоронен в лесу, в километре к югу от села Рыльково Гагаринского района Смоленской области;

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

3-мӗш армирен кӑнтӑрарах тӑракан 2-мӗш арми те ҫакӑн пекех чакнӑ.

Вторая армия, расположенная южнее 3-й, также отступала.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрарах Лозовая патӗнче тӑракан 3-мӗш армин сылтӑм флангӗ ҫаралса юлнӑ.

Правый фланг 3-й армии, стоявшей южнее, под Лозовой, обнажился.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эвакуаци пыракан магистральрен тата Ворошиловӑн 5-мӗш армийӗ ушкӑнланнӑ вырӑнтан кӑнтӑрарах, Изюм хулинче, пин штыка яхӑнлӑ Донец армийӗ вырнаҫса тӑнӑ.

Южнее магистрали, по которой шла эвакуация и где формировалась 5-я армия Ворошилова, — в городе Изюме располагалась Донецкая армия, около тысячи штыков.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Творогов, хӑйӗн звенипе самолет ҫинчен Житомиртан кӑнтӑрарах анса юлнӑскер, хула тӗлӗпе хӗвеланӑҫ енчен пӑрӑнса иртсе ҫурҫӗрелле, Мухоеды патнелле ҫул тытнӑ.

Творогов со своим звеном, выброшенный с самолета южнее Житомира, обошел город с запада и направился на север, к Мухоедам.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Творогов радиопа хӑй йӑнӑш ҫӗре анса ларни ҫинчен пӗлтерчӗ: Мозырь таврашӗнчи вӑрманта антарас вырӑнне, летчиксем унӑн звенине Житомиртен кӑнтӑрарах антарнӑ иккен.

Через два дня после вылета Творогов сообщил по радио, что произошла ошибка: вместо Мозырских лесов летчики выбросили его звено южнее Житомира.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чугун ҫул урлӑ каҫмалли вырӑна Дедовичирен кӑнтӑрарах каякан ҫула суйласа илчӗҫ.

Место для перехода через железную дорогу выбрали на переезде южнее Дедовичей.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паҫӑр вӗсем тӑнӑ вырӑнта, лесничестворан кӑнтӑрарах, ҫӳлерех шурӑ та аяларах хура ҫӑра тӗтӗм халӗ те ҫаплах курӑнса тӑрать.

Там, где они стояли, еще висит густое облако, белое поверху и темное снизу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа эпир шоссе енне пӑрӑнтӑмӑр та иккӗмӗш кун Орлиный залетран кӑнтӑрарах ун патне пырса ҫитрӗмӗр.

Мы свернули к шоссе и на второй день подошли к нему южнее Орлиного залета.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, кӑшт кӑнтӑрарах кайӑпӑр? — хӑюсӑррӑн сӗнчӗ Саида, шӑплӑха чарса.

— Может быть, пойти немного южнее? — робко предложила Саида, нарушив молчание.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed