Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлтӑрпи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ итлекен ача пулсан, эпӗ сана валли ыран тепӗр кӑлтӑрпи туса паратӑп, — тенӗ старик.

— Если ты будешь послушным мальчиком, я сделаю завтра другой волчок, — обещал старик.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Асатте, манӑн урӑх кӑлтӑрпи ҫук вӗт! — ӗсӗклесе каланӑ Синопа.

— Дедушка, нет у меня больше волчка, — хныкал Синопа.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Пӗтрӗ ман кӑлтӑрпи!

— Пропал мой волчок!

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Эпӗ мӑйракаран тунӑ кӑлтӑрпи выляса илтӗм! — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл.

— Я выиграл волчок из рога! — кричал он.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Санӑн кӑлтӑрпи те епле хитре, унӑн йывӑҫран тунӑскер, кивӗскер кӑна.

— У тебя такой красивый волчок, а у него старый, деревянный.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа кӑлтӑрпи тата пушӑ илсе ачасем пухӑннӑ юханшыв хӗрне чупнӑ.

Взяв волчок и кнут, Синопа побежал к реке, где уже собрались дети.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed