Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларӑмпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ку кӗнеке халӑх хушшинче анлӑ сарӑлнӑ пулнӑ, вӑл икӗ кӑларӑмпа пичетленсе тухнӑ.

Help to translate

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Итлӗр-ха, ҫаксем пурте уйрӑм кӑларӑмпа тухнӑ-ҫке!

Help to translate

Аркадий Ӗҫхӗл // Илпек Микулайӗ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 69–70 с.

Малтанхи кӑларӑмпа танлаштарсассӑн, кунта фольклор жанрӗсен тӗслӗхӗсене йышлӑлатнӑ, умсӑмахпа ӑнлантарусен пайне ҫӗнетнӗ.

По сравнению с первым выпуском, круг фольклорных жанров здесь расширен, дополнены предисловие и примечания.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

1949 ҫулта иккӗмӗш кӑларӑмпа И.С. Тукташ пухса хатӗрленӗ «Чӑваш фольклорӗ» кун ҫути курни пирки ҫӳлерех палӑртса хӑварнӑччӗ.

Мы уже отмечали факт появления в 1949 г. второго выпуска «Чувашского фольклора», составленного И. Тукташем.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Уявра асӑннӑ кӑларӑмпа тата ҫыравҫӑн пултарулӑхӗпе ҫывӑхрах паллашӑпӑр.

Help to translate

Ольга Васильевӑн «Килсӗр йытӑ» кӗнекин хӑтлавне йыхравлатпӑр // Наци вулавӑшӗ. http://www.nbchr.ru/chuv/index.php/2023/ ... ravlatp-r/

Акӑ ӗнтӗ вӑл иккӗмӗш кӑларӑмпа, вырӑслине шутламасан, тухать.

Help to translate

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

— Эрнесерен эфира хатӗрлекен «Этномир» кӑларӑмпа эпӗ Раҫҫей шайӗнчи «СМИротворец» конкурсра 1-мӗш вырӑна тивӗҫрӗм.

Help to translate

Пысӑк ҫӗнтерӳ // С.Филиппова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

«Вӑл питӗ йывӑр, сывлӑхӗ унӑн питӗ начар. Никам та ним енчен те шантарса каламасть. Унӑн ытти чир-чӗрсем пулни лару-тӑрӑва йывӑрлатать», — тенӗ кӑларӑмпа калаҫнӑ ҫын.

«Он в очень тяжелом состоянии, критическом. И никаких гарантий никто не дает, Все осложняют сопутствующие болезни», — сказал собеседник издания.

Владимир Жириновские ӳпке вентиляцийӗн аппарачӗпе ҫыхӑнтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30988.html

1943 ҫулта уйрӑм кӑларӑмпа «Сталинград патӗнчи пысӑк ҫапӑҫу» очерк пичетленнӗ.

В 1943 году отдельным изданием вышел очерк «Великое сражение под Сталинградом».

Брагин Михаил Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% ... 0%B8%D1%87

РСФСР ҫутӗҫ министерствин ача-пӑча литературин патшалӑх издательствинче 1955 ҫулта тухнӑ пӗрремӗш кӑларӑмпа усӑ курса чӑвашла Александров Николай Александрович куҫарнӑ.

Используя первое издание, вышедшее в 1955 году в государственном издательстве детской литературы Министерства просвещения РСФСР, перевел на чувашский язык Александров Николай Александрович.

Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Иккӗмӗш кӗнеке // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вырӑсларан чӑвашла куҫарнӑ чухне РСФСР Ҫутӗҫ министерствин Патшалӑх ача-пӑча литература издательстви 1949 ҫулта пичетленӗ кӑларӑмпа усӑ курнӑ.

При переводе с русского на чувашский был использован выпуск 1949 года, напечатанный в Государственном издательстве детской литературы министерства Просвещения РСФСР.

Казаксем // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ, «Болгарский писатель», София — 1959, кӑларӑмпа усӑ курнӑ.

С русского, используя издание «Болгарский писатель», София — 1959, перевел Мигулай Ильбек.

Пусмӑрта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куҫаруҫӑсем 1960 ҫулта «Советская Россия» пичетленӗ кӑларӑмпа усӑ курнӑ.

Переводчики пользовались выпуском, напечатанным в 1960 году в «Советской России».

Уҫнӑ ҫерем. 2-мӗш кӗнеке // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗррехинче пӗр пикене Акцыновсем ҫинчен ҫырнӑ кӑларӑмпа савӑнтартӑм.

Однажды обрадовал одну девушку с выпуском об Акцыновых.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Журналистсен лайӑх ӗҫне, тарӑн шухӑшлӑ информацие уйӑрса илме, пулса иртекен пулӑмсем ҫинчен тӗрӗс те илӗртӳллӗн каласа пама пӗлнине пула эфира тӑван чӗлхепе тухакан ҫӗнӗ хыпарсемпе, тӗрлӗ кӑларӑмпа тата программӑпа ҫӗр-шывӑн кирек хӑш кӗтесӗнче те паллашма майсем пур.

Благодаря эффективной работе журналистов, их умению выделить содержательную информацию, точно и ярко рассказать о событиях, новости, передачи и программы на родном языке стали доступны в любом уголке страны.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed