Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кичемленме (тĕпĕ: кичемлен) more information about the word form can be found here.
Ачасен те, ашшӗ-амӑшӗн те ҫак кун тунсӑхлама, кичемленме май пулман.

Help to translate

Асра юлмалла иртнӗ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/06/04/%d0%b0%d1%8 ... %bd%d3%97/

Кичемленме вӑхӑт ҫук, - каласа парать Раиса Рамоновна.

Help to translate

Ырлӑхпа шанӑҫ ҫурчӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/sotsiall-kh- ... ch-3794851

Апла пулин те кичемленме вӑхӑт ҫук унӑн.

Help to translate

Кукаҫи тӗрӗ тӗрлет… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d1%8 ... %b5%d1%82/

Пӗр сӑмахпа каласан, тунсӑхлама, кичемленме пачах та вӑхӑт ҫук.

Help to translate

Ҫитӗнӳсен пухмачӗ ырӑ ӗҫсемпе пуянлантӑр // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d2%ab%d0%b ... %bd%d0%bb/

Юрӗ, кичемленме памӑпӑр.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

— Ташӑ та, концерт та, тӗрлӗрен вӑйӑсем те пулаҫҫӗ, кичемленме вӑхӑт пулмӗ.

Help to translate

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Эпӗ мӗн илтни тӗрӗсех тӗк сирӗн кичемленме тивмест.

Вы не будете скучать, если правда то, что я подслушал.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Темшӗн, вӑл та кичемленме пуҫларӗ, унӑн упӑте аллисем пек аллисем вӑйсӑррӑн усӑнса анчӗҫ, вӑл вӑрманта ҫухалса кайнӑ ҫын пек салхуллӑн унталла-кунталла пӑхмарӗ…

Он тоже почему-то затосковал, его обезьяньи руки бессильно повисли, он уныло оглядывался, точно заплутавшийся в лесу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах сӗтел пек тӳрем те анлӑ улӑх урлӑ каҫсан, Валька кӑштах кичемленме пуҫларӗ.

Но, миновав широкую и ровную как стол луговину, Валька начал скисать.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

… Ҫуркунне ҫывхарса килме пуҫласан, хӗвел ӑшӑтса ярса юханшывсем хӑпарма пуҫласан, кайӑк хурсем ним йӗркесӗр кикиклатса вӗҫме тата каҫ пулнӑ вӑхӑтсенче кӑвакалсем ҫунаттисемпе сывлӑша ҫурса иртме пуҫласан, Йӑкӑнат кичемленме пуҫларӗ.

…К весне ближе, когда пригрело солнышко и набухла речка, когда с бестолковым перекликом полетели гуси да засвистели в сумерках крыльями утки, Игнат заскучал.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Анчах вӑл мана кичемленме парасшӑн мар пулни палӑрсах тӑрать, ҫавӑнпа ку хӗр мана килӗшмерӗ.

Но уж слишком заметно было, что она занимает меня, и поэтому она мне не понравилась.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫутӑлса кайнӑ куҫӗпе пурин ҫине те пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан, нумайӑшӗн сӑнӗ-пичӗ кичемленме тытӑннине асӑрхаса, хӗрӳллӗреххӗн те хыттӑнраххӑн сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Он окинул всех просиявшим оком и, заметив, что уже на многих лицах явилась скука, продолжал живее и громче:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗрсен савӑк пичӗсем, уҫа сывлӑш, клуб умӗнчи репродуктортан илтӗнекен хаваслӑ сасӑ, юпасем ҫинче урам тӑршшӗпех ҫунакан электричествӑ ламписем ахаль те пит кичемленме юратман Дорофеевнӑн кӑмӑл уҫрӗҫ.

Оживленные лица девчат, прохладный воздух, бодрый голос, вылетавший из репродуктора на клубной площади, зажженные электрические лампы на столбах вдоль всей улицы развеселили Дорофеевну, вообще-то и не склонную к меланхолии.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун арчисенче ассигнацисен купи ӳснӗҫем ӳсрӗ, ҫакӑн пек парне илнӗ мӗнпур ҫынсем пекех вӑл кичемленме пуҫларӗ, ылтӑнсӑр пуҫне урӑх ниме те юратми пулчӗ, сӑлтавсӑрах хыткукарланса, ҫӑткӑнланса кайрӗ; вӑл ҫут тӗнчере сахал мар тӗл пулакан, чӗре вырӑнне виле пытарнӑ чул тупӑксем евӗр курӑнакан ҫын пулса тӑма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ, анчах пӗр ӗҫ пулса иртни ӑна тарӑн шухӑша ячӗ, унӑн чӗрине ыйӑхран вӑратрӗ.

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел этот страшный дар, он начал становиться скучным, недоступным ко всему, кроме золота, беспричинным скрягой, беспутным собирателем, и уже готов был обратиться в одно из тех странных существ, которых много попадается в нашем бесчувственном свете, на которых с ужасом глядит исполненный жизни и сердца человек, которому кажутся они движущимися каменными гробами с мертвецом внутри на место сердца, но одно событие сильно потрясло и разбудило весь его жизненный состав.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ӑна юраса эпӗ тунсӑхлама, кичемленме пуҫларӑм.

Я скучал, угождая ей.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ольга Штольца хӑй тусӗ тесе шутлать, хӑйне яланах култарса кичемленме паманшӑн юратать, анчах кӑштах хӑракалать те, мӗншӗн тесен вӑл хӑйне ун умӗнче ача вырӑнне кӑна хурать.

Она называла его другом, любила за то, что он всегда смешил ее и не давал скучать, но немного и боялась, потому что чувствовала себя слишком ребенком перед ним.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗртте кичемленме памасть вӑл, хаваслӑ та пурнӑҫа юратаканскер, — палӑртрӗ Валериан.

Help to translate

Такӑнсан - тӑратӗҫ, чун нишлӗленсен - таптӗҫ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed