Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшӳсӗртерех (тĕпĕ: килӗшӳсӗр) more information about the word form can be found here.
Ӗҫлес шухӑшсӑр ҫын, каҫарӑр та килӗшӳсӗртерех танлаштарушӑн, хӗсӗр качака пекех; ҫӳрет хӗсӗр качака картишӗнче, куҫ умӗнчех вӑл, анчах кӗлетки пур та пайти ҫук.

Help to translate

VIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Сӑмси ҫеҫ килӗшӳсӗртерех унӑн.

Help to translate

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Броневик ҫине улӑхса тӑрсан, Ленин кепкӑсемпе карттуссен тинӗсне курчӗ, вара ҫавӑнтах хӑй чикӗ леш енчен илсе килнӗ хура котелокшӑн кӑштах аванмарланнӑ пек пулчӗ: вӑл ӑна броневик ҫинчен, восстани тӑвакан рабочисен пысӑк ушкӑнӗсем умӗнче, килӗшӳсӗртерех пек курӑннӑн туйӑнчӗ.

Поднявшись на броневик, Ленин увидел море кепок и картузов и немножко устыдился своего черного заграничного котелка, такого несуразного на броневике, среди толп восставших рабочих.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Килӗшӳсӗртерех хора илтӗнми туса, ик аллипе те Курганов ҫинелле кӑтартса, такам хыттӑн ҫапла ахӑрса-юрласа янӑ:

Заглушая нестройный хор, кто-то громко запел, указывая обеими руками на Курганова:

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Контортан политическисен корпусӗн начальникне чӗнсе илӗр, — терӗ Люся мӑн май килнӗ таран ҫепӗҫрех калама тӑрӑшса, чечекӗсене килӗшӳсӗртерех сулкаласа.

— Вызовите из конторы начальника политического корпуса, — как можно спокойнее сказала Люся и качнула букетом небрежно.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунсӑр пуҫне, Алексей Михайлович Лёньӑна хӗрхенме пӑхать пулас, ку вара — тата та килӗшӳсӗртерех.

Но еще более некстати то, что Алексей Михайлович, кажется, склонен выражать ему, Леньке, свое сочувствие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗшмӗртӳ — вун-вун, пӗри тепринчен килӗшӳсӗртерех те айванрах.

Было высказано множество предположений, одно другого нелепее.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ, эпӗ ӑна кӗнекесенчен мӗн пӗлнипе танлаштарма пултарнӑ чух, вӑл мана тата чухӑнтарах та килӗшӳсӗртерех туйӑнатчӗ.

Теперь, когда я мог сравнить её с тем, что знал из книг, она казалась мне ещё более нищей и безобразной.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сӑн-пичӗ кӑна тата ытларах салхуланчӗ унӑн, куҫӗсем татах тӗксӗмленчӗҫ, хусканӑвӗсем сӳрӗкленчӗҫ, килӗшӳсӗртерех пулчӗҫ.

Разве что лицо его стало еще угрюмее, глаза еще тусклее, движения еще более вялыми и нескладными.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Илья ун куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхрӗ, анчах ку вара татах та килӗшӳсӗртерех пулса тухрӗ, мӗншӗн тесен вӑл ашшӗне: — Мӗншӗн хӗнерӗн эсӗ мана? Павлушкӑна ӗненместӗп, терӗм вӗт эпӗ сана, — терӗ.

Илья взглянул прямо в глаза, но это вышло ещё хуже, потому что он спросил: — За что ты побил меня? Ведь я сказал, что не верю Павлушке.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл шӑлне тачӑ ҫыртнине пула, унӑн кулли килӗшӳсӗртерех те алхасуллӑрах туйӑнчӗ, анчах хура куҫӗсем йӑвашланчӗҫ, питӗнче темле пӗр вӑхӑтрах хӗрӳ те, хаяр та, вӑтанчӑклӑ та ырӑ кӑмӑллӑ паллӑ сиксе тухрӗ.

От того, что зубы оставались плотно стиснутыми, улыбка казалась жестковатой и озорной, но темные, глаза смягчились, и в лице появилось что-то одновременно и жаркое и лихое, и застенчивое и доброе.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килӗшӳсӗртерех сӑн-питлӗ лакей подноспа пӗр курка кофе, хӑйма савӑчӗ тата сухари илсе кӗчӗ.

Вошел неблаговидный лакей с чашкой кофе, сливочником и сухарями на подносе.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ыйту кӑшт килӗшӳсӗртерех пулчӗ.

Вопрос вышел тяжеловатым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах та вӑл пичӗ ҫине ларакан шӑнасене тытма яланах хуллен те асӑрхавлӑн аллине яни тата хӑш-пӗр чухне вӗсене лапчӑтни ҫеҫ килӗшӳсӗртерех пулчӗ.

Не совсем приятно было в нем только то, что он то и дело медленно и осторожно заносил руку, чтобы ловить мух у себя на лице, и при этом иногда давил их.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗнтӗ хусканӑвӗсенчи килӗшӳсӗртерех тӳрккеслӗхӗн, ачалла шухӑлӑхпа йӳрӗклӗхӗн тӗсӗ те юлмарӗ.

Исчезли ранее свойственные ей неловкая угловатость движений, ребяческая размашистость и живость.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун вырӑнне ҫивӗч куҫлипе юнашар пӗр мӑн пуҫлӑ та килӗшӳсӗртерех кӗлеткеллӗ салтак утать, — вӑл хытӑ уксахласа утать, — гимнастёркин сулахай ҫанни ҫук.

Вместо него рядом со смотрящим упорно шел большеголовый с непривлекательным телом солдат, — он шел сильно хромая, — у гимнастерки не было левого рукава.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ак ҫакӑ кӑшт килӗшӳсӗртерех, Лукашки пирӗн тем пит ӗҫме пуҫларӗ.

Да вот немного не ладно: Лукашка-то наш что-то уж загулял очень.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сӑмахӗсем тата та киревсӗртерех, хӑй туйӑмӗнчен тата та урӑхларах, килӗшӳсӗртерех илтӗнчӗҫ, анчах вӑл чарӑнмарӗ: — Саншӑн мӗн тума хатӗррине эпӗ хам та пӗлместӗп…

Слова звучали еще пошлее, еще несогласнее с тем, что он чувствовал; но он продолжал: — Я не знаю, что готов для тебя сделать…

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чӑн та, пулас уйрӑлура лайӑххи те пулнӑ: пӗр енчен, Макар Нагульновпа йывӑр калаҫу пуҫлама кирлӗ пулман, тепӗр енчен, халӗ Давыдовӑн хурҫӑ пек ҫирӗп авторитечӗшӗн нимле хӑрушлӑх та юлман, хӑйне килӗшӳсӗртерех тытнине пула ҫав авторитет кӑштах хавшанӑ ӗнтӗ.

Правда, в намечавшемся разрыве были и свои положительные стороны: во-первых, тогда отпадала бы необходимость идти на тяжелое объяснение с Макаром Нагульновым, а во-вторых, с той поры уже ничто не грозило бы железному авторитету Давыдова, несколько поколебленному его до некоторой степени безнравственным поведением.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Юлташӗ килӗшӳсӗртерех шӳт туни те, простынь ҫинче хутланчӑк пулни те, ватӑ сиделка аллинчен ӑнсӑртран щетка ӳкни те ӑна ҫав тери тарӑхтарса янӑ, ӑшчикӗ вӑркама тытӑннине вӑл аран-аран пусӑрӑнтарнӑ.

Неловкая шутка товарища, складка на простыне, щетка, упавшая из рук у старой сиделки, вызывали в нем вспышки гнева, которые он с трудом подавлял.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed