Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килйыша (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Иртет, — хӑраса ӳкнӗ килйыша лӑплантарчӗ фельдшер.

Help to translate

Кӗтмен ҫыру // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 210–239 с.

Салам килйыша, — илтӗнчӗ уҫӑ алӑкран Исмук Павӑлӗн сасси.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эпӗ аякра тӑван ҫӗршывра пӑрахса хӑварнӑ хаклӑ килйыша нихҫан та манаймарӑм.

Я никогда не мог забыть оставленную на родине семью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Килйыша вӑл ырӑ хыпар пӗлтерет: паян-ыран кил хуҫи таврӑнмалла!

Прямо с порога он сообщил добрую весть: не сегодня-завтра должен вернуться хозяин дома.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрса тӗлӗнчен иртес чух пӑртак чарӑнса тӑчӗҫ, мӗскӗн хуҫана инкек пуснине асӑрхарӗҫ, кулянакан килйыша йӑпатмалли сӑмах суйларӗҫ.

Увидев рухнувшую избу Бикмурзы, остановились возле убитых горем хозяев, стараясь найти слова утешения.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта пӗр-пӗр чир-чӗр хускалсан, хӑшпӗр чух, хӗрхенӳсӗр вилӗм ҫуртри килйыша пӗр чун хӑварми шӑла-шӑла тухнӑ вӑхӑтра, Сайте, ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр, ачисене пӑхрӗ, артакларӗ.

Когда в деревне начиналась какая-нибудь повальная болезнь и выметала из домов всех детей, Сайде не смыкала глаз, стараясь уберечь своих ребятишек от хвори.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телейлӗ ырӑ килйыша хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр! — ҫӗлӗкне хывса, сывлӑх сунчӗ Кантюк та.

— Мир и счастье этому семейству! — пожелал Кандюк, сняв шапку.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килйыша вӑл телей те канлӗх сунчӗ.

Зыркнула узкими глазами по сторонам, пожелала всем счастья и покоя.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан пӑвӑнса тухакан сасӑпа: — Усал-синкер, тух! тух! Ҫак килйыша ырӑ кун пар, пархатар кӳр, аслӑ Пихампарӑн сӑвапӗ ҫиттӗрех мӗскӗнсене! — тесе, ҫатмари шыва шӑпӑрӗ ҫине сапать, шӑпӑрӗнчен тӗрлӗ еннелле шывне сирпӗтет, кайран Шерпике, ҫав шӑпӑра чӑмӑртаса тытса, кӑмака картлашкинчен шӑрпӑк илет те ҫара пуҫӑн, ҫарран пӳртрен пӑлтӑралла тухса каять — Шерккей хуҫам, ут ман йӗрпе, — хушать вӑл ҫак ӗҫ пӗтессе кӗте-кӗте аптранӑ Шерккее, хӑй вара — лара-тӑра пӗлмен хӗрача тейӗн — хапха патнелле вирхӗнет.

И приговаривала при этом сдавленным шепотом: — Вон, вон, злой дух! Дай этому дому добро, достаток и блага великого Пихамбара! — Вылив на веник воду из сковородки, она побрызгала им во все стороны, потом вышла с ним в сени, помахала там и приказала Шерккею, истомившемуся от ожидания, когда же закончится эта катавасия с наговором: — Хозяин дорогой, иди за мной следом! — И, словно девчонка-непоседа, бросилась бегом к воротам.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Агафья Матвеевна асӑрхаса тӑмасан кӑна тума май ҫукчӗ, анчах вӑл пӗтӗм килйыша хӑй тытса пыран йӗркене пӑхӑнтарма пултарчӗ, пӗрре чееленсе, тепре ачашласа, вӑл Обломова эрех илӗртесрен, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ҫывӑрасран, ҫуллӑ кулебяка ҫиесрен чарса пычӗ.

Без ока Агафьи Матвеевны ничего бы этого не состоялось, но она умела ввести эту систему тем, что подчинила ей весь дом и то хитростью, то лаской отвлекала Обломова от соблазнительных покушений на вино, на послеобеденную дремоту, на жирные кулебяки.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed