Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киленӳллӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чубай пӗр сывламасӑр ӗҫсе ячӗ тулли курка сӑра, киленӳллӗн сывласа илчӗ.

Help to translate

VI // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Каҫара-ать, — тӑстарчӗ вӑл кулкаласа, ахӑртнех, бригада ҫыннисене хӑй епле хӑпартлантарса яма пултарни ҫинченех киленӳллӗн шухӑшласа.

Help to translate

XXVIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Тӗттӗм ҫӗрте Астарот хыҫҫӑн пынӑ май туятӑп: малалла мӗн пулса иртесси мана шутсӑр кӑсӑклантарать; ахаль-махаль тытӑҫу, ахӑртнех, маншӑн ҫак таранах киленӳллӗн курӑнмастчех.

Следуя в потемках за Астаротом, я чувствовал, что проникаюсь глубоким интересом к дальнейшему; обыкновенная стычка, вероятно, не показалась бы мне столь привлекательной.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Туртма юрать-и? — тесе ыйтать те Носович, диван ҫине киленӳллӗн тӑсӑлса выртса, лайӑх пирус туртса ярать.

Разрешите курить… — Он с наслаждением вытянулся на диване, закурил хорошую папиросу.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Такам киленӳллӗн ҫухӑрса янӑ.

И кто-то в восторге визжал:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна, мӗн ӗлӗкрен пӑхӑнса пурӑнма вӗреннӗскере, хӑйӗн ҫинче ҫакӑн пек власть курӑнса кайни килӗшнӗ, вара вӑл, ватӑ лоцман патне каютӑна кӗрсе, хуҫапа пулса иртнӗ тамаша ҫинчен киленӳллӗн каласа кӑтартнӑ.

Ему, годами привыкшему к подчинению, нравилась проявленная над ним власть, и, войдя в каюту старика-лоцмана, он уже с оттенком удовольствия в голосе рассказал ему сцену с хозяином.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла, Хумкка, тӗрӗс! — киленӳллӗн йӑпатнӑ ӑна — унӑн пултарулӑхӗпе савӑннӑ мӑнаккӑшӗ.

Так, Фомушка, верно! — умиленно вторит ему тетка, восхищенная его успехами…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл васкамасӑр, шаритленӗ татӑксене суйласа, киленӳллӗн чаплаттарса, ракине сыпа-сыпа ҫирӗ.

Ел медленно, снимая уже согревшиеся куски и запивая каждый ракией.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тендер айне кукленсе ларчӗ те вӑл, аллине чӑмӑртанӑ сигаретне ӗмкелесе, киленӳллӗн канчӗ, хӑй тунӑ ӗҫпе савӑнчӗ.

Сидя на корточках под тендером, потягивая сигаретку, зажатую в кулак, он отдыхал и любовался делом рук своих.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Денис кӑтӑклакан шыва витререн ун ҫурӑмӗ ҫине пӗр хӗрхенмесӗр тӑкать, лешӗ, киленӳллӗн кукӑрӑлкаласа, лашалла тулхӑрать, ахӑлтатать, шыва пур еннелле те сирпӗтет.

Денис прямо из ведра щедро лил ему на спину щекочущую воду, а он, с наслаждением выгибаясь, фыркал, гоготал и плескался во все стороны.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed