Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярахра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак тапхӑртан пуҫласа хула вырӑнти кнеҫсен, каярахра — венгр патшалӑхӗн аллинче пулнӑ.

С этого периода город принадлежит местным князьям, а затем — венгерскому королевству.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Тӗрӗссипе каласан, архивра пин ҫултан каярахра ҫуралнисем ҫинчен ҫырса пынӑ кӗнекесене текех тытса усрамаҫҫӗ.

Впрочем, архивные записи не идут в прошлое дальше тысячи лет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бауманпа юнашар пекех, кӑшт каярахра, пӗр ҫамрӑк ача сассине чӗтрентерсе юрӑ юрлать.

Почти рядом с Бауманом, чуть отступя, худой подросток, придерживая знаменную кисть, пел высоким вздрагивающим голосом.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Павӑл нимӗн те асӑрхаман пек пулчӗ; вӑл та колоннӑран кӑшт каярахра пырать, ротӑшӑн хыпса ҫунать.

Но Павле вел себя так, будто ничего не замечает, останавливался, когда останавливался Аца, и выдерживал установленное расстояние.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку хула пиртен ҫӗр ҫухрӑмран та каярахра ларать!

Это меньше ста километров от нас.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Каярахра — Чумаченко вырӑнне килнӗ ҫӗнӗ комбат хӑйӗн ылтӑн погонӗсене йӑлтӑртаттарать.

А дальше — играет золотыми погонами новый комбат, заменивший Чумаченко…

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр юланучӗ тепӗринчен мӗн чухлӗ каярахра пынине пӗлме хӗн.

На каком расстоянии один всадник следовал за другим, трудно установить.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юланутсенчен вӑл пӗр икҫӗр утӑм каярахра ҫеҫ пулин те, лешсем ун лаша ури сассине халь те сисмен-ха.

До всадников не долетел еще звук копыт его лошади, хотя капитан был всего лишь шагах в двухстах позади них.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Темиҫе ҫухрӑм каярахра госпиталь судни туса хунӑ «Учредитель» пырать.

В нескольких верстах позади следовал «Учредитель», превращенный в госпитальное судно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицертан инҫе те мар, кӑшт каярахра, сухалне хырнӑ, хулӑн кӑвак мӑйӑхлӑ, хӗрлӗ аҫлӑклӑ вӑрӑм кӑвак пальто тӑхӑннӑ, сарлака йӗмӗ тӑрӑх сарӑ лампассем тыттарнӑ ҫӳллӗ ҫын йывӑррӑн утса пырать.

А сбоку и немного сзади него тяжело шел рослый бритый человек, с толстыми седыми усами, в длинном сером пальто на красной подкладке и с желтыми лампасами на широких штанах.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепри вӑрӑм курӑк ҫинче такӑнкаласа, урисене улӑштара-улӑштара ярса каярахра, кӑкӑрӗ ҫумне икӗ аллипе темскер пӑчӑртаса чупнӑ.

Другой, путаясь ногами в высокой траве и спотыкаясь, бежал немного позади, крепко прижимая что-то обеими руками к груди.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ун хыҫҫӑн фельдфебель тата автомат тытнӑ икӗ рядовой нимӗҫ салтакӗ утаҫҫӗ, вӗсенчен кӑшт каярахра вараланчӑк ватниксемпе кивелсе пӗтнӗ шинельсем тӑхӑнса янӑ вырӑс ҫыннисен пысӑк колонни шавласа пырать.

Следом за ним шли фельдфебель и два рядовых немецких солдата с автоматами, а немного позади них шумно двигалась большая колонна русских в грязных ватниках и обтрепанных шинелях.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсенчен кӑшт каярахра — улттӑмӗш рота.

Позади их — шестая рота.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ваня лашана ҫавӑтса малта нимӗн пытанмасӑрах пынӑ, ун хыҫҫӑн, пӗр ҫӗр метр каярахра, умлӑн-хыҫлӑн, пӗр йӗрпе, Горбуновпа Биденко асӑрханса упаленсе пынӑ.

Ваня с лошадью, не таясь, шёл впереди, а метрах в ста сзади, один за другим, след в след, осторожно ползли Горбунов и Биденко.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed