Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

катӑркӑра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Патша чухне ултӑ ҫул катӑркӑра пурӑннӑ, халӗ акӑ — вилӗм.

Шесть лет каторги при царе и вот теперь — смерть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темиҫешер ҫул катӑркӑра пурӑнса ирттернӗ.

Провели по несколько лет на каторге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ, ачамсем, хам — ялта, халӑх — катӑркӑра, курнӑҫасса та сахал курнӑҫатпӑр.

— Да ведь, детки, я — в селе, народ — на каторге, мало видимся.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ ҫак масар ҫинче темиҫе каҫ ӗҫличчен пӗр ҫул катӑркӑра ӗҫлеме хатӗр.

Я готов бы проработать год на каторге, чем несколько ночей на этом кладбище.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed