Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каттӑркӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ботвель тӑрӑшнипе тата Биче енчен хӑш-пӗр тӑкака пула Бутлера каттӑркӑ ӗҫӗсене пилӗк ҫуллӑха янӑ.

Ввиду хлопот Ботвеля и некоторых затрат со стороны Биче Бутлер был осужден всего на пять лет каторжных работ.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тата вӑл нӗр чарӑнмасӑр тӗрме, каттӑркӑ ӗҫӗ пирки сӳпӗлтетет, эсир ун пирки евитлесен мӗн тата епле каламалли пирки пире пурне те талӑкра ҫирӗм сехет тӑнлантарчӗ ахӑр.

Он только и твердил что о тюрьме, каторжных работах и двадцать раз в сутки учил всех, что и как говорить, когда вы заявите на него.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӗр йӗркене вырнаҫать: намӑс ҫурчӗ, юсанмалли колони, тӗрме, каттӑркӑ.

Она укладывается в одной строке: публичный дом, исправительная колония, тюрьма, каторга.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ан ҫыхланӑр, питех те тӗл пенӗрен каттӑркӑ ссылкинчен хӑтӑлса юлаймӑр, тата та япӑхрах килсе тухмасан…

Лучше не ввязывайтесь, а то при вашей меткости не миновать вам каторжной ссылки, если не хуже чего.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каттӑркӑ тӗрмин пуҫлӑхӗн питӗнчен хушуллӑ сивлев сӑнӗ ҫухалчӗ.

Повелительное и тяжелое лицо начальника каторжной тюрьмы исчезло.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Покетран ҫур мильӑра вырнаҫнӑ каттӑркӑ тӗрмин пуҫлӑхӗн Гаррисонӑн сад пахчинче икӗ йывӑҫ ӳкнӗ.

В саду Гаррисона, начальника каторжной тюрьмы, стоявшей в полумиле от Покета, повалились два дерева.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Тӗслӗхрен, Гартевальд каттӑркӑ тӗнчин кӗвӗ-ҫемӗлӗхне ҫирӗплетсе панӑ.

Гартевельд доказывал музыкальность каторжного мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Каттӑркӑ, мӗн пытармалли, — йывӑр япала.

Каторга, говоря прямо, — вещь тяжелая.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Эпӗ сирӗнтен каттӑркӑ тӗрмисене кайса ҫӳремешкӗн ирӗк илесшӗн; кашнинчех концерт кӑтартӑттӑм.

Я прошу вас разрешить объезд каторжных тюрем; в каждой я дал бы концерт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Пурне те тӗкӗнмерӗ — ачалӑхӗпе ӗҫӗ, хӑйӗн ӑнӑҫсӑр юратӑвӗпе каттӑркӑ ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Не желая трогать всего, он остановился на детстве, работе, мрачном своем романе и каторге.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed