Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каслӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗр харӑс хускалатпӑр та ҫак хӑрах каслӑ урамалла пӑрӑнса кӗретпӗр.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Колхозниксем тата: — Хӗнемелле тытса сире, ик каслӑ плуг, жнейка, молотилка кӳрсе килӗр, терӗмӗр. Эсӗр тем хӑяматла якӑр мӑйракисем кӳрсе килтӗр. Аванс укҫине кӑна шыва ятӑр, — тесе вӑрҫаҫҫӗ.

Help to translate

Машинсен выставки // Н. Маяк. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 9 с.

Айлӑмра хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле икӗ юнашар каслӑ пысӑках мар ял вырнаҫса ларнӑ.

Help to translate

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Ҫав чиркӳ патӗнчен инҫе мар хӑрах каслӑ урамра шатрун пӳрт пур тенӗччӗ ӑна Кипеккасси чӑвашӗ.

Чуть поодаль от нее на улице-односторонке, как объяснил Шерккею его знакомец из Кибеккасов, и стоит шатровый дом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑвара вӑл пӗр пысӑк хӗрлӗ чиркӳрен кӗпер еннелле пӑрӑнакан хӑрах каслӑ урамра шатрун пӳртре пурӑнать-мӗн, виҫҫӗмӗш нумӗрлӗ ҫурт тесен те тупса параҫҫӗ.

А живет он в Буинске неподалеку от большой церкви из красного кирпича, на улице-односторонке, в шатровом доме под номером три, да спросишь там — любой укажет, знают его там.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чиркӳ хыҫӗнче — улӑм витнӗ пӳртсен тӑррисем хушшинче унта-кунта мӑрьесем курӑнакан икӗ каслӑ ял тӑсӑлса ларнӑ.

За церковью тянулось в два ряда длинное село с кое-где мелькающими трубами над соломенными крышами.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Туртса тӑсӑлакан пыршӑна хӳри вӗҫӗнче сӳтсе пырса тата вӑрӑммӑн сывланӑ пек йынӑшса илсе, трактор пилӗк каслӑ плуга тата ун хыҫне кӑкарнӑ тимӗр сӳресене ҫӑмӑллӑн туртса кайсан та, шкул ачисем, машина ҫине тимлӗн те ачашшӑн пӑхса, халь анчах пулса юлнӑ суха касси патӗнче нумайччен тӑчӗҫ.

Несмотря на то, что трактор легко тянул пятиступенчатый плуг и железные бороны привязанные за ним, разматывая на конце словно тянувшиеся кишки и стоная словно глубока дыша, школьники внимательно и ласково смотрели на машину и долго стояли около свежей борозды.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак вӑхӑтра электротракторсем хӑйсен вӑйне пилӗк каслӑ плугсем туртса ҫеҫ мар, дисклӑ сеялкӑсене кӑкарса та тӗрӗслесе пӑхрӗҫ; Усть-Невинскипе Родниковскинчи механизаторсем хӑйсен теориллӗ пӗлӗвӗсене, хӑйсем калашле, «суха кассинче» тӗрӗслеме ӗлкӗрчӗҫ.

В это время электротракторы проверили свои силы не только запрягая пятиступенчатые плуги, но и прикрепив дисковые сеялки; механизаторы из Усть-Невинской и Родниковской успели проверить свои теоретические знания, как говорят сами, и в «пахотном классе».

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed