Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картинсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Стена ҫинче пысӑк илемлӗ картинсем.

Help to translate

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Унӑн урокӗнче кам мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тума пултарнӑ: картла вылянӑ, картинсем ӳкернӗ, ветхи завет кӗнеки вырӑнне вулама хушман Нат Пинкертон, е Шерлок Холмс кӗнекисене сӗтел ҫине хурсах куҫ умӗнчех вуласа ларнӑ, мӗншӗн тесен Геннади атте аякран курмастчӗ, ҫывӑхрине анчах куратчӗ.

На его уроках можно было заниматься чем угодно: играть в карты, рисовать, положить перед собой на парту вместо Ветхого завета запрещенного Ната Пинкертона или Шерлока Холмса, потому что отец Геннадий был близорук.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта музыка (купӑс), тӗтреллӗ картинсем тата ташӑсем пулаҫҫӗ.

Будет музыка (гармошка), туманные картины и танцы.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ну, вӗсем картинсем пулнӑ пулсан, — ӑнланмалла-ха.

Ежели бы это картинки были, ну, тогда понятно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

 — Мировой судья мана эпӗ ҫав меслете китайсенчен илнӗ тесе суд турӗ, анчах эпӗ китайсене хам пурӑнӑҫра та курман, вывескӑсемпе картинсем ҫинче ҫеҫ курнӑ, тетчӗ.

— Мировой судья осудил меня за то, что я будто у китайца перенял эту системочку, а я никогда в жизни китайца не видал, кроме как на вывесках да на картинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл питех те йӳнӗ картинсем ҫинче ӳкерекен ангел сӑнӗ тӗслӗччӗ.

Она была очень похожа на ангела, как их изображают дешевые олеографии.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Стенасем ҫумӗнче ылтӑнран тунӑ авӑнчӑк ураллӑ пукансем тӑраҫҫӗ, пур ҫӗрте те картинсем, тӗкӗрсем курӑнаҫҫӗ.

На стенах в тяжелых золоченых рамах висели картины.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Нивӑра» хитре картинсем питӗ нумайччӗ: шурӑ ҫунатлӑ ангелсем пӗлӗтелле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ, казаксем лашасем ҫурӑмӗсем ҫинче тӑрса шыв урлӑ каҫаҫҫӗ.

Там было много забавных картинок: ангелы на белых крыльях поднимались в небо, казаки, стоя на спинах лошадей, переправлялись через реку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ача аллипе ӳкернӗ ҫак картинсем умӗнче Марья Валериановна чарӑнса тӑчӗ те, тек тӳсеймерӗ.

Но перед этими картинами, нарисованными детской рукой, остановилась Марья Валериановна и не могла более удерживаться.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав сӑвӑсемпе картинсем, ҫав рольсем ҫинчен такам ыттисем мӗн калани ҫинчен павраҫҫӗ ытларах.

Все больше разглагольствовалось о том, что другие говорят о тех стихах, о новой роли, о новой картине.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Минутлӑха юриех ак еплерех шухӑшласа пӑхар-ха: пирӗн вӑхӑтран юлнӑ кӗнекесем ҫук тейӗпӗр, картинсем ҫук — пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗпе ашкӑннӑ темӗнле пушарта ҫунса кайнӑ.

Представим себе на одну минуту: книг от нашего времени нет, картин нет — сгорели при каком-то там вселенском пожаре.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пиллӗкмӗш класранах, ав, ытарма ҫук сӑвӑсем ҫырать, музыкӑра та слух текенни абсолютнӑй-мӗн, картинсем ӳкерессе те, кӑмӑлӗ пулас-тӑк, пит ӑста ӳкермелле.

Получалось, что Маринка и стихи великолепные пишет еще с пятого класса, и музыкальный слух у нее абсолютный, и рисовать, если бы захотела, тоже смогла.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салтаксем вӗсене Италие янӑ: акӑ ӗнтӗ сирӗн ывӑлӑр ҫапӑҫса илнӗ ҫӗр, тесе ҫырнӑ вӗсем ҫав Италие яракан картинсем ҫине.

Солдаты посылали их в Италию: вот земля, которую завоевал ваш сын.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл урамсем, масарсем, пуш вырӑнсем тӑрӑх ҫӳресе хӑрушӑ картинсем курчӗ.

Он бродил по улицам, кладбищам, пустырям и видел страшные картины.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӗпелти кӗтесре турӑшсем ҫакӑнса тӑнӑ, вӗсен икӗ еннелле картинсем пулнӑ.

в красном углу увешанные иконами и по обе стороны их картинами.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав шухӑшсем вырӑнне, темле ҫаврашка тӑрӑх шуса, хӑй ярмаркӑра чарусӑр ӗҫсе ашкӑннӑ картинсем тухса тӑнӑ; урса кайнӑ пек ҫынсем, ӳсӗр, нихҫан та тӑранман куҫӗсене ҫӑткӑнла чарса пӑрахса унталла та кунталла ыткӑннӑ, укҫисене ҫунтарнӑ, нимӗн хӗрхенмесӗр, шӑмшакӗсем аскӑн шухӑшпа йӗркерен тухса кайнипе иртӗнсе ашкӑннӑ, хура вырӑнта куҫсене йӑмӑхтармалла шап-шуррӑн курӑнса, намӑса пӗлмесӗр ҫаппа-ҫарамас выртакан пысӑк хӗрарӑм патнелле туртӑннӑ…

На место этих дум вставали и двигались по какому-то кругу картины буйных кутежей на ярмарке; метались неистовые люди, жадно выкатив пьяные, но никогда не сытые глаза, жгли деньги и, ничего не жалея, безумствовали всячески в лютом озлоблении плоти, стремясь к большой, ослепительно белой на чёрном, бесстыдно обнажённой женщине…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ картинсем ӳкерсе парӑп, — сӗнчӗ Алеша, — мана каранташсем ҫеҫ ытларах кирлӗ, пӗр хамӑр та симӗс кӑранташпа кӑна нимех те тӑваймӑн.

— Я нарисую картины, — предложил Алеша, — мне бы только карандашей побольше, а то с одним коричневым да зеленым много не разгуляешься.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӗрлӗ картинсем тупма пулнӑ унта.

Разные картинки попадались.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн куҫӗсем умӗнчен темиҫе тӗрлӗ картинсем иртеҫҫӗ те, вучахри вут хӗлхемӗ ялтӑраса кайсан, труках таҫта кайса кӗреҫҫӗ; Гленарван ҫывӑракан юлташӗсен пичӗсене пӑхса илчӗ те хӳшӗ стенисен тӑрӑхӗпе йӑрӑлтатса иртекен ӗмӗлкесене курчӗ.

Самые разнообразные картины одна за другой проносились в его мозгу и исчезали, как только внимание его отвлекалось вспышками искр в очаге; Гленарван смотрел на лица спящих товарищей, на мимолётные тени на стенах казухи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унтан картинсем ӳкермелли хӑмана йӑтрӗ те негрсен темӗнле юррине шӑхӑркаласа, Джонси пӳлӗмне чыслӑн пырса кӗчӗ.

Потом она храбро вошла в комнату Джонси с чертежной доской, насвистывая рэгтайм.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed