Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитализма (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫул ҫинче пуҫне пырса кӗнӗ шухӑш пирки Таранов никам умӗнче те ҫӑвар уҫмӗ, Советсен ҫуртне кӗҫех йӗплӗ хыпар ҫитме пултарать: «Таранов капитализма каялла тавӑрасшӑн!»

Help to translate

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Пережиток капитализма.

Help to translate

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

— Социализм капитализма ҫӗнтересси, юлашкинчен, шӑпах ӗнтӗ, ҫавӑнтан килӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку вӑл пролетариат диктатурин государстви, тӗрӗссипе каласан, икӗ енлӗ государство: унта халӑхӑн питӗ пысӑк пайӗшӗн демократи пулать, ҫав вӑхӑтрах халӑх пусмӑрҫисене, вӗсемпе пӗрлех харампырсене, услапсене, ултавҫӑсене, хулигансене, черносотенецсене тата ҫавнашкал йышши сӗмленӳсӗр, анчах капитализма каҫса кайсах «юратакансене» пӗр хӗрхенмесӗр пусарса хураҫҫӗ…

Это будет государство диктатуры пролетариата, которое, собственно говоря, имеет две ипостаси: демократия для гигантского большинства народа и беспощадное подавление угнетателей народа и вместе с ними таких бессознательных, но упорных «любителей» капитализма, как тунеядцы, баричи, мошенники, хулиганы, черносотенцы…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ют ҫӗршывсенче капитализма хӳтӗлекен буржуалла ученӑйсем пур.

Есть такие буржуазные ученые,

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чи пахи акӑ мӗн: пирӗн промышленноҫ сферинчен капитализма пӗтӗмпех хӑваласа кӑларнӑ, пирӗн промышленноҫра халӗ производствӑн социализмлӑ форми пӗр пӗчченех пуҫ пулса тӑракан система пулса тӑчӗ.

Самое же главное в том, что капитализм изгнан вовсе из сферы нашей промышленности, а социалистическая форма производства является теперь безраздельно господствующей системой в области нашей промышленности.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Пирӗн ун чухне НЕП-ӑн пирвайхи тапхӑрӗ, НЕП-ӑн пуҫламӑшӗ, капитализм кӑшт чӗрӗлнӗ тапхӑр пулнӑ пулсан, халь вара пирӗн — НӖП-ӑн юлашки тапхӑрӗ, НЕП-ӑн вӗҫӗ, халӑх хуҫалӑхӗн пур сферисенче те капитализма тӗппипех пӗтернӗ тапхӑр пулать.

Если мы имели тогда первый период нэпа, начало нэпа, период некоторого оживления капитализма, то мы имеем теперь последний период нэпа, конец нэпа, период полной ликвидации капитализма во всех сферах народного хозяйства.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫак вӑл — НЕП-ӑн пирвайхи тапхӑрӗ пулнӑ, ун чухне Совет влаҫӗ социализма пур майпа та аталантарса пынипе пӗрлех капитализма кӑшт чӗрӗлме ирӗк панӑ, ун чухне Совет влаҫӗ хуҫалӑхри икӗ система, капитализмлӑ системӑпа социализмлӑ система, пӗр-пӗринпе ӑмӑртнӑ ҫӗрте социализмлӑ система капитализмлӑ системӑран иртсе каяссине организацилеме шанса тӑнӑ.

Это был первый период нэпа, когда Советская власть допустила некоторое оживление капитализма при всемерном развитии социализма, когда она рассчитывала на то, чтобы в ходе соревнования двух систем хозяйства, капиталистической и социалистической, организовать перевес социалистической системы над капиталистической.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Эпир, Ленин каланӑ пек каласан, пӗтӗм тӗнчери капитализма хирӗҫ тӑрса ҫиеле тухрӑмӑр.

Мы, по слову Ленина, выиграли тяжбу с международным капитализмом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем вара, пӗр пысӑк ҫар пулса, куллен тӗнчери капитализма хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ…

И вот все люди, как одна большая армия, каждый день находятся в сражении против мирового капитала…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ну, халӗ ҫак вырӑнта Татьяна Нецветова ӗҫлет, ҫавӑнпа та манӑн вӑл пӗр питех те кирлӗ япалана ӑнланса илтӗр тесе тӑрӑшас килет: пирӗн ҫине, коммунистсем ҫине истори пит пысӑк ӗҫ хунӑ, ҫынсене чӗрисенче капитализма пула юлнӑ ҫитменлӗхсемпе кӑлтӑксенчен хӑтарас пулать — эсӗ хӑвах пӗлетӗн, ку хисеплӗ те хӑюллӑ задача, анчах калама ҫук йывӑр вӑл.

— Ну, теперь на этом месте работает Татьяна Нецветова, поэтому мне очень хочется постараться, чтобы она поняла одну очень важную деталь: на нас, на коммунистов история возложила очень большое дело, нужно из сердец людей выковыиривать недостатки, оставшиеся после капитализма — ты сама знаешь, это очень ответственная и смелая задача, но она до того сложная.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун пек тунипе тӗнчери капитализма аркатса тӑкассине пӗр утӑм та пулин ҫывхартнӑ пулӑттӑмӑр!

Все на шаг ближе бы к расправе над мировой капитализмой!

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пирӗн вӗсене капитализма сирпӗтме, рабочисемпе хресченсен влаҫне туса хума пулӑшмалла, вӗсене пулӑшас тесен, пирӗн колхозсем тумалла, колхоз хуҫалӑхне ҫирӗплетсе пымалла.

Наше дело — помочь им свергнуть капитализм, установить рабоче-крестьянскую власть, а для этого надо строить колхозы, укреплять колхозное хозяйство.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫапла вара, вӗсем Румынире капитализма сирпӗтессишӗн тата совет влаҫӗ туса хурассишӗн калаҫнӑ.

— Так вот, вели они агитацию за свержение капитализма и за устройство в Румынии Советской власти.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed