Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канлех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах канлех пулмарӗ.

Help to translate

IX // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Килте-ҫуртра чипер, лӑпкӑ пулсан, йытӑ та канлех выртать.

Help to translate

Хветут систерет // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ялтан тухса блиндажсем патнелле пыракан ҫул ҫинче никам та курӑнмасть-ха, ачасем канлех сӑнама пултараҫҫӗ.

Дорога, что вела от деревни к блиндажам, оставалась безлюдной, и ребята свободно могли наблюдать.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑрушӑ хыпара илнӗ вӑхӑтранпа дон Родриго канлех тупман.

С минуты, когда получилась страшная весть, дон Родриго не знал покоя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Канлех ҫывӑртӑр-и? хӑрах ури хуҫӑлнӑччӗ ун; никама юсаттарма ҫук — осаднӑй положенире, — ун айне мӗн те пулин хурас пулать.

— Покойно ли вам только было? там одна ножка сломана; да все некому починить — в осадном-то положении, — ее подкладывать надо.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сыпмасан эпӗ хама-хам канлех тупас ҫук ӗнтӗ.

Наверняка без выпивки я не найду себе покоя.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Мазина хӑйӗн шухӑшӗсем канлех памарӗҫ: — Акӑ мӗнле иккен вӑл… — терӗ тӗлӗнерех тепӗр хут.

Но Мазин был поглощен своими мыслями: — Вот что… — чему-то удивляясь, снова повторил он.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хуа Да-ма, ывӑлӗ канлех ҫывӑрать пулӗ тесе, асӑрханса ӑна саплӑклӑ утиял витсе ячӗ.

Дождавшись, когда дыхание у него стало ровнее, мать осторожно накрыла его ветхим, сплошь заплатанным одеялом.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed