Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иконӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Астӑватӑп, Кунгур валли Феодоровский турӑ амӑшӗн копине ҫырса пӗтерсенччӗ пулас, Жихарев иконӑна сӗтел ҫине хучӗ те хыттӑн, хумханса каларӗ:

Помню, закончив копию Феодоровской божией матери, кажется, в Кунгур, Жихарев положил икону на стол и сказал громко, взволнованно:

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Личникӗ «ӳтне» ҫырсан, иконӑна чеканкӑ тӗрри ҫийӗпе «финифть» хуракан мастер аллине параҫҫӗ; сӑмаххисене те уйрӑм мастер ҫырать, лакпа мастерскойӑн управляющийӗ Иван Ларионыч, йӑваш ҫын, хӑй сӗрет.

Когда «тельце» написано личником, икону сдают мастеру, который накладывает по узору чеканки «финифть»; надписи пишет тоже отдельный мастер, а кроет лаком сам управляющий мастерскою, Иван Ларионыч, тихий человек.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Иконӑна сутасси ҫинчен калаҫса татӑлсан, приказчик ыйтать:

Условившись о продаже иконы, приказчик спрашивает:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Старик иконӑна сутакан ҫынӑн пичӗ патне илсе пырать те хытӑ вӗрентсе калать:

Старик подносит икону к лицу продавца и уже строго внушает:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Юлашкинчен, вӑл иконӑна хуллен прилавок ҫине хурать те картусне тӑхӑнса: — Ҫылӑх, — тет.

Наконец он осторожно кладет икону на прилавок и, надев картуз, говорит: — Грехи.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Картусене хывса вӑл иконӑна горизонталлӗ тытса тӑрать, ҫыруне тӑрӑхла та аяккинчен тата тӳрӗ те пӑхать, куҫӗсене хӗссе, мӑрӑлтатса, хӑмари шпонка ҫине пӑхать:

Сняв картуз, он держит икону горизонтально, смотрит вдоль письма, сбоку, прямо, смотрит на шпонку в доске, щуря глаза, и мурлычет:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Михал Иваныч! ротӑна илсе кайӑр, а эпӗ сире хӑваласа ҫитетӗп, — терӗ те вӑл, хӑрах аллипе шинель аркине пуҫтарса тытса, тепринпе хӑй уйрӑммӑнах ӗненекен Митрофания угодник сӑнне ӳкернӗ пӗчӗкҫӗ иконӑна ҫине-ҫинех тыта-тыта пӑхса, траншея тӑрӑх чупрӗ.

— Михал Иваныч! ведите роту, а я вас догоню, — сказал он и, одной рукой подобрав шинель, другой рукой дотрагиваясь беспрестанно до образка Митрофания-угодника, в которого он имел особенную веру, рысью побежал по траншее.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Амӑшӗ хӑй ҫӗре кӗриччен пиллесе парса хӑварнӑ пӗчӗкҫеҫ иконӑна, Митрофания сӑнне, чуптӑвас кӑмӑлӗ те пурччӗ унӑн, мӗншӗн тесен вӑл ӑна уйрӑммӑнах хытӑ ӗненнӗ, анчах вӑл ӑна, Никита умӗнче чуптума вӑтаннӑ пирки, урама тухсан сюртук тӳмисене вӗҫертмесӗрех кӑларса чуптума меллӗрех пултӑр тесе, тулалларах туса, кӑкӑрӗ умне ҫакрӗ.

Еще очень хотелось ему поцеловать образок Митрофания, благословение покойницы матушки и в который он имел особенную веру, но так как он стыдился сделать это при Никите, то выпустил образа из сюртука так, чтобы мог их достать, не расстегиваясь, на улице.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed