Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑшлатса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӳлте, пуҫ ҫийӗнче, темӗн вӑшлатса иртрӗ, инҫе те мар мӑшӑр кайӑк кӑвакал кӳлӗ ҫине вӗҫсе анчӗ.

Help to translate

IX // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Ҫумранах машинӑсем хыттӑн вӑшлатса иртеҫҫӗ.

Help to translate

XIII // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Ҫав хӗрлӗ хӗреслӗ машинӑсем ҫиҫӗм пек хӑвӑрт вӑшлатса иртнӗ чух Таранов кашнинчех хаш! сывласа илчӗ, кӑкӑрне канӑҫсӑррӑн сӑтӑркаларӗ.

Help to translate

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Унччен те пулмарӗ — хайхи кайӑк ҫуначӗсене кӗлетки ҫумне ҫат! ҫыпҫӑнтарса кӗр калчи пусси ҫине чу-у! тӑрӑнчӗ те йӑвине кӗрсе тарма ӗлкӗреймен мӗскӗн шӑшие чӗрнипе ҫаклатса тӗпсӗр тӳпенелле ҫӗмрен пек вӑшлатса хӑпарчӗ.

Help to translate

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Часах таврана хулӑ вӑшлатса чӗрӗ ӳте пыра-пыра тивни, Сюльдяшов качака пек ҫухӑрни илтӗне пуҫларӗ…

Help to translate

Вутпа вут, хутпа хут // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сывлӑшра темскер вӑшлатса ывтӑнчӗ.

Что-то пролетело по воздуху.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пек вӑхӑтра вӑрман витӗр ҫулпа пыратӑн-и е ҫырла-кӑмпа татса ҫӳретӗн-и, вӑш-вӑш вӑшлатса, каш-каш кашласа ларакан йывӑҫсем пӗр-пӗринпе кӑмӑллӑн калаҫнӑн туйӑнать, вӗсене итлесе пынӑ май вара сан чун-чӗрӳ те ӑшӑ-ӑшӑ туйӑмпа тулать.

Help to translate

Пӑшӑлтисем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 49–50 с.

Вӗсем хыҫҫӑн пӗр пысӑк кайӑк вӑшлатса иртсе кайрӗ те пӗр ҫерҫине пӗррех пырса сӑхрӗ.

Help to translate

Сӑтӑрҫӑ ҫерҫисем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 43–47 с.

Вӗсене кура ула кураксем те вӑшлатса ҫитрӗҫ.

Help to translate

Ҫӑткӑн // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 40–43 с.

Мӑрса саламачӗ хӑрушшӑн малтан Ахтупай ҫурӑмӗ ҫине, унтан Ятламас ҫурӑмӗ ҫине вӑшлатса анчӗ, иккӗшӗн ҫара ӳтне те хӗҫпе каснӑ пек ҫурса пӑрахрӗ.

Help to translate

6. Таркӑнсене суд туни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вырӑссен йывӑр та нумай ҫынлӑ киммисем ҫине ик енчен те ҫӑмӑл кимӗсем тапӑнчӗҫ те, йӗри-тавра, шыв ҫийӗн чӗкеҫсем вӗҫнӗ пек, ухӑ-ҫӗмрен вӑшлатса иртме пуҫ-ларӗ.

Help to translate

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Самаях кивелнӗ, анчах унӑн пуҫӗ ҫинче яланах капӑр курӑнакан ҫӳхе пурҫӑн тутӑрне илчӗ, ӑна янах айӗпе хӗстерчӗ те алӑка питӗрчӗ, ҫара уранах ҫул ҫине вӑшлатса тухрӗ.

Взяв старенькую, но на ее голове всегда юную шелковую косынку, она прихватила ее рукою под подбородком, заперла дверь и выпорхнула босиком на дорогу.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Утлӑ ҫар ҫыннисем хӗҫӗсене сула-сула илнӗпе пӗрех, вӑшлатса илеҫҫӗ пушӑсем.

Резкие взмахи погонычей похожи на взмахи сабель конников.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чи вӑйсӑр чӑштӑртатнӑ сасӑ, кайӑк вӑшлатса иртни, лаша чӗрнисемпе чаклаттарни, — пурте кунта питӗ хытӑ — янкӑссӑн, тасан, тулли сасӑпа — янӑраса илтӗнет.

Самый незначительный шорох, шум птичьего крыла, копытный цокот — все резонировало здесь с необычайной гулкостью — звонко, чисто, в полный голос.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ҫаврӑнӑҫуллӑ пӳрнисем хушшипе тӗрлӗ тӗспе ӳкернӗ ӳкерчӗксем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ: ракетлӑ пассажир самолечӗсем, глянцӑллӑ хут ҫине сӑрланӑскерсем, кӗренрех тӗслӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ; тӑррине ҫавракалатса тунӑ кӑвак тӗслӗ тепловозсем вӑшлатса иртеҫҫӗ, лутра автобуссем хыттӑн каяҫҫӗ, шыв ҫийӗпе ҫав тери пысӑк глиссерсем шӑваҫҫӗ; страница тӑршшӗпех пӗр ҫын ертсе пынипе ӗҫлекен автоматла станок ӳкерсе хунӑ; Алтай сӑрчӗсенчен карнӑ пысӑк вольтлӑ магистральсен бронзӑран тунӑ провочӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ; тинӗс тӗпне батисфера антараҫҫӗ…

Под ее проворными пальцами мелькали красочные, разноцветные рисунки: проносились ракетные пассажирские самолеты, оставляя за собой оранжевый след, навсегда застывший на глянцевитой бумаге; бежали голубые обтекаемые тепловозы, приземистые автомашины, скользили по воде гигантские глиссеры; тянулась через всю страницу автоматическая линия станков, управляемая одним человеком; блестели бронзовые провода высоковольтных магистралей постоянного тока, тянувшихся с гор Алтая; опускалась батисфера на морское дно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кассӑн-кассӑн вӑшлатса килекен йӑвашрах ҫил кальчасене ачашласа, хумхантарса илет.

Прерывистый ветер пробегал волнами по хлебам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫулҫӑ сарса тикӗсленнӗ йывӑҫсем, пархатарлӑ сывлӑмпа ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн ҫӑмӑллӑн вӑшлатса иртекен ҫилпе шӑлӑнса тасалнӑ та йӑлтӑркка ешӗл курӑнаҫҫӗ.

Вполголоса лопочут о чем-то тронутые ветерком листья распрямившихся деревьев, отсвечивая дорогими изумрудами.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантӑк умӗнчен ҫӗрлехи темӗнле вӑрӑм кайӑк вӑшлатса иртнӗ.

Какая-то длинная ночная птица мелькнула за окном — должно быть, ястреб.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак туйӑма чӑн тӑвас тенӗ пекех, пирен умран «Сӗт» тесе ҫырнӑ пысӑк шурӑ цистернӑллӑ машина вӑшлатса иртет.

Иллюзию эту подкрепляет только что промелькнувшая мимо нас машина с белой цистерной, на которой крупными буквами выведено «Молоко».

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Автобус ачасен умӗнченех вӑшлатса иртрӗ.

Автобус проехал мимо.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed