Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрхӑнтарса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра Сюрвиль карапӗ ҫинчи чирлӗ матроссене илсе каҫаракан шлюпкӑна хумсем Ҫӑлӑнӑҫ бухтин ҫыранне вӑрхӑнтарса пӑрахнӑ.

Во время которой шлюпка, перевозившая больных матросов с корабля Сюрвиля, была выброшена волнами на берег бухты Убежища.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нивушлӗ ҫакӑнти сторож темӗн сӑлтавпа кӗпере пӗрлештерме маннипе меслетсӗр вӑрхӑнтарса килекен экспресс сисмесӗрех аялалла йӑваннӑ?

Неужели сторож по непростительной рассеянности забыл свести мост и мчавшийся на всех парах экспресс внезапно свалился в пропасть?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫ ҫав териех хытӑ пынипе ӑна хӑватлӑ машина вӑрхӑнтарса пырать темелле.

Дерево скользило по воде с такой скоростью, как будто оно приводилось в движение мощной машиной.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр татӑкӗн вӗҫерӗнсе кайнӑ пайӗ ҫак тайлӑмпа вӑрхӑнтарса пырса, шӑп кӑна аяла ҫитсессӗн чарӑнчӗ.

Соскользнув до подножья этого склона, оторвавшийся участок горы остановился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темӗнле хӑрушӑ вӑй вӗсене пӗр ҫӗре тӑрмаласа хучӗ те, меслетсӗр хӑвачӗпе аялалла вӑрхӑнтарса ячӗ.

Какая-то страшная сила свалила их в одну кучу и с огромной быстротой увлекала вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed